Она повернулась к лорду Равенскару, мило улыбнулась ему и добавила:
— Как-нибудь, когда у вас будет время, ваша светлость, мы с вами можем устроить соревнование по стрельбе по любой мишени и на любое расстояние. Выбор предоставляю вам.
— Принимаю ваш вызов, — засмеялся лорд Равенскар. — Можно даже установить приз для победителя.
— Тогда наше состязание станет еще увлекательнее! — обрадовалась Ромара,
Ее глаза встретились с глазами лорда Равенскара, и на мгновение им показалось, что они говорят на языке понятном им одним. Потом, с усилием оторвав взгляд, Ромара повернулась к мистеру Эркрайту и сказала:
— Полагаю, вы и его светлость вполне можете доверить мне Кэрил и ее малыша. Совсем не хочется отказываться от намеченной прогулки.
Мистер Эркрайт вопросительно посмотрел на лорда Равенскара, ожидая указаний.
— Принесите ее светлости один из моих дуэльных пистолетов, тот, что поменьше, Эркрайт.
— Слушаюсь, милорд. Мистер Эркрайт вышел из комнаты, а лорд Равенскар проговорил:
— Совсем недавно я подумал, что неплохо будет устроить здесь, в поместье, охоту. Вам придется исполнять роль хозяйки.
— Это для меня большая честь, — ответила Ромара.
— Пригласим много интересных гостей.
Он поднялся из-за стола, а когда Ромара последовала его примеру, сказал:
— Думаю, Эркрайт уже заждался меня, но вам лучше остаться и хорошенько позавтракать.
— Я так надеялась, что нам удастся поговорить.
— Придется отложить это до моего возвращения. Мне надо многое рассказать вам. Но, боюсь, это не совсем то, что вы хотите услышать.
— Что, плохие новости?
— Лучше сказать так — пока не слишком хорошие.
Она глубоко вздохнула.
— Я так и знала.
— Не отчаивайтесь, нет причин терять надежду, — стараясь, чтобы его голос звучал уверенно, сказал лорд Равенскар. — Просто я знал, что вы очень беспокоитесь, иначе не стал бы торопиться сюда и дождался более обнадеживающих известий.
— Я очень рада, что вы приехали, — отозвалась она.
Глаза их снова встретились, и Ромара, неожиданно для себя, рассказала ему, как отчаянно молилась каждую ночь, чтобы он нашел способ спасти Кэрил. Иногда ее мысли Д путались и она сама не всегда была уверена, к кому обращены эти страстные просьбы о помощи: к Господу или к нему.
— Я постараюсь вернуться как можно раньше, Ромара, — пообещал лорд Равенскар. — Надеюсь, Кэрил отдыхает днем; вот тогда мы с вами сможем остаться наедине и я расскажу вам обо всем, что мне удалось узнать.
— С нетерпением буду ждать этого часа.
— И я тоже.
Они вместе вышли в холл. Там к ним поспешил мистер Эркрайт.
— Вот пистолет для вашей светлости, — проговорил он. — Только умоляю вас, будьте осторожны, он заряжен.
— Уверяю вас, я умею обращаться с оружием, — заверила его Ромара. — Мой отец всегда жутко сердился, если мы с сестрой не могли защитить себя.
— Если увидите собаку, сразу же стреляйте, — снова заговорил мистер Эркрайт. — Она уже немало бед натворила, так что все местные овцеводы будут вам только благодарны.
— Не очень-то приятное задание, — заметила Ромара, — но я понимаю, что сделать это просто необходимо.
— Мне казалось, по правде говоря, что вы откажетесь, ведь это не самое подходящее развлечение для дамы, — удивился мистер Эркрайт.
Он поспешил за лордом Равенскаром, который уже спустился по ступенькам и сел на лошадь. Ромара помахала им вслед рукой. Издали она выглядела очень хрупкой и изящной, ее тонкая фигурка четко вырисовывалась на фоне серой каменной стены дома. Равенскар еще раз удивился тому, как легко она вписалась в привычный для него мир, как быстро стала своей в этом доме, словно всегда была здесь.
Потом он решил, что сегодня вечером им надо будет о многом поговорить, обсудить не только все, что касается Кэрил, но и то, что касается их самих.
День был очень жарким, но под зеленью деревьев на берегу озера царила прохлада. Стрекозы носились над серебристой гладью воды, сверкая на солнце радужными крылышками. Мир казался напоенным волшебством.
Слуги принесли корзинку с едой, и один из них разложил на белой льняной скатерти обед, выглядевший восхитительно аппетитно. Па траве повсюду разбросали принесенные с собой подушки, на которых Ромара и Кэрил смогли удобно расположиться, опершись спиной о деревья.
Кэрил положила сына рядом с собой на подушку и распеленала его, чтобы он мог подрыгать ножками.
— Скоро он научится ползать, — сказала она.
— Иногда мне даже жаль, что он так быстро растет, — улыбнулась Ромара. — Он сейчас такой славный.
— Он у меня красавец, — с восторгом сказала Кэрил, — я его обожаю!
Она радостно засмеялась, а потом опять беспечно заговорила:
— Сплету ему венок из маргариток. Помнишь, когда мы с тобой были маленькими, часто плели такие, а когда надевали их на себя, то воображали, будто мы королевы эльфов.
— А помнишь, какие сказки нам читала мама? — подхватила Ромара. — Алексу они тоже понравятся, когда он немного подрастет.
Маленькому Александру, похоже, прогулка тоже очень нравилась. Он проснулся в отличном настроении и счастливо лопотал, лежа под кружевной листвой деревьев.
Кэрил и Ромара поболтали немного о своем детстве, повспоминали всякие забавные истории. Потом Ромара сказала:
— Пойду-ка я прогуляюсь по берегу озера, посмотрю, водится ли там рыба.
— И я с тобой, — вызвалась Кэрил и обернулась на сына.
Александр опять уснул, и она уверенно сказала:
— С ним ничего не случится. Сестры взялись за руки и направились вдоль берега озера, пока не отыскали местечко, где они смогли пробраться сквозь заросли камышей и увидеть чистую воду.
— Смотри, рыба! — в Ромаре проснулся азарт рыболова. — Похожа на форель! Надо будет спросить у мистера Эркрайта. Хорошо бы здесь как-нибудь порыбачить. Интересно, а его светлость любит посидеть тут с удочкой?
«Мне еще так много надо узнать про человека, который стал моим мужем, — подумала она. — У него самый прекрасный дом во всей Англии. Конечно, миссис Феллоуз всегда рада поговорить про «мастера2 Трента», как она его частенько называла. Но гораздо интереснее было бы побеседовать с самим лордом Равенскаром и узнать побольше не только о его жизни, но и о чем он думает и мечтает. Он очень образованный человек, — подумала она. — Мне остается только надеяться, что я не покажусь ему скучной".
По она никогда не забывала про существование Аталии Брей, «самой прекрасной девушки в Англии», той женщины, которой отдал свое сердце лорд Равенскар. Как бы отвратительно она ни вена себя, как бы ни разозлила его, Ромара была уверена, что он все еще любит Аталию. Ведь любовь так быстро не умирает, и пройдет еще немало времени, прежде чем он забудет Аталию, если, конечно, вообще когда-нибудь сможет это сделать.
Эти мысли расстроили ее, и она повернулась к Кэрил, чтобы отвлечься разговором. Взгляд ее случайно скользнул по тому месту, где они устроились под тенью деревьев, и она с изумлением увидела, как какой-то незнакомец наклонился и схватил маленького Александра. Кэрил в то же мгновение увидела это и в ужасе вскрикнула.
— Что вы делаете? Не смейте его трогать! — отчаянно закричала она и бросилась бежать к сыну.
Мужчина оглянулся, и Ромара увидела его темное, злобное лицо. Он крепко прижал к себе ребенка, резко повернулся и бросился бежать в лес.
Тут Ромара догадалась, что произошло: этого человека нанял сэр Харвей, чтобы украсть малыша.
— Стойте! Остановитесь! — как безумная кричала Кэрил. — Зачем вы взяли моего сына? Отдайте моего ребенка!
Ромара не стала тратить силы и время на громкие крики, которые были сейчас бесполезны. Она бросилась бежать к тому месту, где стояла корзинка для еды, да так быстро, как никогда в своей жизни не бегала. Там, рядом с корзинкой, она оставила на траве пистолет. Она подняла его, рванулась следом за похитителем и увидела его мелькающую между деревьями фигуру. Он торопливо удалялся. Злодей был уже довольно далеко, но Ромара, не раздумывая ни секунды, навела пистолет, как когда-то учил ее отец, и нажала на курок. Прогремел выстрел. Эхо повторило его несколько раз. Сначала ей показалось, что она промахнулась, потому что мужчина продолжал убегать. Потом он будто споткнулся, закачался и упал на землю.