Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Хорошо, — согласилась Эбби.

В этот миг она вспомнила, что сказал про пленников владыка чародеев тьмы, и по коже у нее пробежали мурашки.

9

Полет навстречу опасности

Когда поутру капитан Старлайт разбудил ребят, небо очистилось от дождевых туч, а заря окрасила облачка на горизонте в нежно-розовый цвет.

— Каждый новый день я начинаю с хорошего завтрака, — улыбнулся капитан, расставляя на столе тарелки с яичницей и беконом.

После трапезы Старлайт взглянул на часы.

— Последние отряды чародеев тьмы уже улетают. Можно отправляться в путь, Эбби, — произнес он. — Да, и вот еще что. Кажется, у меня осталась щепотка Ледяной Пыли.

Старлайт полез в сундук и вытащил небольшую склянку.

— Хм, надеюсь, этого хватит, — задумчиво продолжал он. — Поди-ка сюда, парень.

— Зачем? — удивился мальчик.

— Ты такой бледный, Спайк, что меня просто оторопь берет, когда я тебя вижу, — пояснил капитан. — Может, тут замешано колдовство?

— А я не хочу становиться другим, — запротестовал Спайк, но капитан уже вытряхнул у него над головой содержимое колбы.

На секунду все замерли в ожидании, но ничего не произошло. Это обстоятельство крайне удивило Старлайта.

— Странно. Выходит, такой ты и есть, — удивленно произнес капитан. — Я много раз бороздил Семь Морей, но ни разу не видел никого, мало-мальски похожего на тебя, парень. Тебя не смущает, что ты так не похож на других?

— Лично мне от этого не жарко и не холодно, — ответил мальчик. — Раз уж это не смутило тигровую акулу, то остальных тем более.

— Неужели ты и впрямь видел тигровую акулу, Спайк? — Эбби была потрясена услышанным, потому что считала, что знает о нем все. — Ты никогда не рассказывал мне об этом.

— Не хотелось тебя волновать. Да и акула оказалась не такой уж страшной. Тем более что мы встретились после того, как она пообедала.

Они вышли на палубу, и Старлайт свистом позвал лодку атлантов, которая, повинуясь его приказу, тотчас поднялась на поверхность.

— Все на борт, — скомандовал капитан, и они отправились в путь по реке.

Спустя некоторое время капитан Старлайт заглушил двигатель и, указав на видневшееся неподалеку болото, произнес:

— Мы на месте. Вот она, штаб-квартира чародеев тьмы.

Перед ними расстилалась илистая пустошь, посреди которой в желтоватой дымке тумана возвышалась башня из мусора. Пока Эбби и Спайк осматривались, капитан Старлайт привязал к лапам Бенбоу два ремешка.

— Продень руки в петли и будешь в безопасности во время полета, — пояснил Старлайт.

Эбби послушалась.

— Готово?

— Да, капитан.

Эбби глубоко вздохнула и подняла взгляд к бледно-голубому небу, раскинувшемуся над головой.

— Ты сохранила раковину, которую я дал тебе? — спросил капитан.

— Вот она. — Эбби похлопала по карману.

— Теперь надо насвистеть мелодию, — сказал капитан. — И как только ты коснешься лап Бенбоу, он тоже станет невидимым.

Эбби кивнула. Альбатрос взмыл в воздух и, отчаянно хлопая крыльями, завис у нее над головой. Девочка подняла руки и просунула их в кожаные петли. Затем посмотрела вверх, чтобы убедиться, что Бенбоу исчез.

В следующий миг Эбби ощутила резкий толчок и поняла, что парит в воздухе. С каждым мгновением они с Бенбоу поднимались выше и выше, а Темза становилась все меньше и меньше.

Вскоре взору открылась дельта реки, за которой синело море.

Далеко внизу виднелась лодка атлантов, однако ни капитана, ни Спайка разглядеть девочка уже не могла. Бенбоу сделал большой круг, и Эбби в лицо ударил поток воздуха. А секунду спустя она уже коснулась ногами крыши штаба чародеев тьмы.

10

Суд чародеев тьмы

Освобождая руки от ремней, Эбби прошептала Бенбоу:

— Не улетай далеко от башни, пока я буду внутри. В случае чего я крикну тебя на помощь.

Альбатрос кивнул и взлетел в небо.

Вдруг девочка вздрогнула и припала к крыше: внизу, среди мусорных куч, рыскали странные обезьяноподобные фигуры. Однако, вспомнив, что она невидима, Эбби взяла себя в руки и медленно встала.

Приложив раковину к губам, она шепотом сообщила капитану о том, что видит троллей.

— Будь осторожна, — предупредил тот. — Тролли очень опасны.

— А кто они вообще такие, капитан? — тихо спросила девочка.

— Весьма злобные существа. Из лесов Центральной Европы, — пояснил Старлайт. — У нас в Америке таких никогда не бывало. Говорят, они любят похищать детей.

— Зачем?

На минуту капитан умолк.

— Ну, если верить легенде, чтобы использовать в качестве рабов, пока дети не подрастут. А потом съесть. Тролли глупы и безнравственны, зато легко поддаются дрессировке. Это позволяет чародеям тьмы использовать их в своих коварных целях. Держись от них подальше, Эбби.

— Хорошо, буду смотреть в оба, — ответила девочка, озираясь.

Бенбоу, который снова стал видимым, кружил над крышей. Двое троллей, рывшихся в мусоре, изумленно таращились на внезапно возникшую у них над головами большую птицу. Увидев поднятые к небу вытянутые тролльи морды, Эбби содрогнулась. Они напоминали зверей, учуявших съестное.

Девочка быстро отыскала вход в туннель и невольно отшатнулась, почувствовав отвратительный удушающий запах внутри. Так могла бы смердеть смесь тухлых яиц, прокисшего овощного супа и сточной воды.

К счастью, Эбби примерно понимала, в каком направлении нужно идти. Рассматривая внутреннее устройство башни в волшебном шаре, она обратила внимание на увешанную картами комнату, примыкавшую к большому залу, в котором рядами стояли пустые скамьи.

Поспешно шагая по туннелю, круто уходящему вниз, девочка про себя порадовалась, что повсюду были указатели, а над дверями висели таблички.

Время от времени над ее головой проносились чародеи тьмы, и Эбби то и дело приходилось быстро наклоняться.

Вдруг впереди показалось несколько чародеев. Они толпились у одной из комнат. Над дверью висела табличка с надписью крупным шрифтом: «Зал судебных заседаний № 1», а ниже другая, помельче — «Проход в зал трофеев». Именно то, что искала Эбби.

Преодолевая отвращение, девочка присоединилась к толпе и вместе с чародеями протиснулась в комнату. Оказавшись внутри, она спряталась за дверью. Чародеи тьмы рассаживались на скамьях, стоящих рядами вдоль стен. Теперь Эбби поняла, что это помещение предназначено специально для судебных процессов. Здесь имелось и ограждение для подсудимого, и высокая судейская скамья.

Зал суда, как и все здание, был пропитан омерзительным зловонием. Чародеи, беспрестанно почесываясь, о чем-то переговаривались приглушенными голосами. Эбби заметила, что почти у всех, даже самых молодых, были кривые, зияющие черными дырами желтые зубы.

Пользуясь случаем, Эбби внимательно разглядывала уродливую толпу. Толстых и худых, старых и молодых — всех чародеев тьмы помимо черных плащей объединяла ужасная неряшливость. Никогда еще девочке не приходилось видеть таких сальных волос, черных ногтей и посеревшей от въевшейся грязи кожи.

Старики носили костюмы сплошь в застарелых пятнах, а молодежь — грязные бесформенные балахоны. Женские платья мрачных тонов уныло волочились за чародейками по полу. Судя по безжизненной бледности лиц, чародеи тьмы не часто бывали на свежем воздухе.

Когда зал заполнился, секретарь, стоявший на трибуне перед судейской скамьей, ударил молотком и провозгласил:

— Тишина! Встать, суд идет! Ее честь судья Стейкхарт.

Все чародеи поднялись, приветствуя древнюю старуху с всклокоченными волосами и усеянным бородавками лицом. Судья была облачена в позеленевшие от времени лохмотья, которые шумно хлопали, пока она усаживалась на свое место.

— Прошу садиться, — продолжал секретарь. — Введите подсудимую.

Двери в конце зала распахнулись, и два тролля ввели в зал молодую женщину. Она склонила голову так низко, что длинные немытые волосы полностью скрывали лицо. Подобно всем остальным чародеям, она была в грязном плаще.

12
{"b":"134798","o":1}