Литмир - Электронная Библиотека

– Помнишь, ты сказал, что относишься ко мне как к равной? Если ты действительно так думаешь, у тебя просто нет выбора.

Тор посмотрел ей в глаза долгим взглядом, словно пытаясь проникнуть в самую душу.

– Позволь мне сделать это, Тор, – взмолилась Линдси. – Ради тебя и ради коня.

Тор опустил глаза и вздохнул:

– Посмотрим, как поведет себя вороной.

Линдси довольно улыбнулась, предвкушая участие в скачках, и едва не закричала «ура!» от радости. Ее ничуть не беспокоило то, что ей придется переодеться мальчиком и что в случае победы никто даже не узнает, что это она была жокеем.

– Когда ты отведешь меня к нему? – с нетерпением в голосе спросила она.

Тор снова оглянулся на вороного жеребца и сказал:

– Сегодня вечером. Встретимся у развалин аббатства. Конь все решит сам.

Линдси вошла в дом вслед за Кристой и Лейфом. Они пообедали у лорда Меррика, который буквально излучал шарм и остроумие, а потом вместе отправились домой, привязав верховую лошадь Линдси к задку кареты. По дороге они разговаривали о предстоящем дерби и о намерении Тора выступить на скачках верхом на вороном жеребце. Линдси не сказала ни слова о том, что и она собирается принять участие в состязаниях.

– Я слышу смех, – сказала Линдси, входя в дом. – Скорее всего вы найдете мою тетушку и кого-нибудь из ее гостей на террасе.

Бросив на жену многозначительный взгляд, Лейф сказал:

– Пожалуй, мы немного отдохнем в своей комнате до ужина.

По его глазам было видно, что меньше всего они были теперь намерены отдыхать.

Лейф взял Кристу за руку, и супружеская пара стала подниматься наверх, в свою спальню. Линдси хотела было отправиться к себе, но тут заметила расхаживавшего по холлу дворецкого.

– Что случилось, мистер Криви? – обратилась она к нему.

Дворецкий с готовностью шагнул к ней с подносом в руках:

– Вам письмо, мисс. Один из деревенских парней принес его около часа назад.

Линдси взглянула на серебряный поднос и увидела свое имя, написанное на сложенном вчетверо и запечатанном воском листе бумаги. Она сразу же узнала почерк. По ее телу пробежала тревожная дрожь. Потом волнение уступило место раздражению. Она взяла с подноса записку и, отойдя на несколько шагов в сторону, сломала восковую печать. На листе бумаги синими чернилами было написано: «Вы приехали в свое поместье – значит, начинаете верить мне. Найдите молодую женщину по имени Пенелопа Баркер, и вам откроется правда о Меррике».

Линдси быстро смяла записку. Том Боггз и Эдвард Уинслоу были приглашены в загородное поместье ее братом. Существовала вероятность того, что один из них и есть отправитель записок. Если так, она задаст ему перцу!

Поднимаясь по лестнице, Линдси заново прокручивала в голове содержание записок.

Она приехала в родовое поместье, чтобы отвлечь брата от Лондона и самой отдохнуть от городского шума и суеты.

Или же подсознательно ей все-таки хотелось проверить то, о чем говорилось в полученных ею записках?

Так или иначе, в третьей записке было выдвинуто еще одно обвинение в адрес Стивена, на этот раз более конкретное.

Линдси вошла в спальню и позвонила в колокольчик, вызывая к себе горничную, чтобы та помогла ей переодеться. Кем бы ни был отправитель записки, он не оставил ей иного выхода, кроме как выяснить, кто такая Пенелопа Баркер и где она живет.

Линдси старалась не думать о том, что будет, когда она действительно найдет Пенелопу Баркер, и что может случиться с ней самой после этого.

Глава 18

Изысканный ужин, состоящий из жареного фазана и филе палтуса в легком сливочно-лимонном соусе, наконец завершился, и гости перешли к разнообразным вечерним развлечениям.

Полковник Лэнгтри сидел рядом с Дилайлой на обитом золотистой парчой диване в Золотой гостиной. У камина за бокалом бренди беседовали об Индии граф Киттридж и граф Тремейн, прочие гости играли в соседней комнате в карты.

Линдси и Корри остановились возле полковника Лэнгтри и тетушки Ди. Стараясь не смотреть на позолоченные часы на мраморной каминной полке, Линдси пыталась придумать благовидный предлог, чтобы получить возможность уйти.

– Мисс Грэм, ваша тетушка считает вас отличной наездницей, – улыбнулся полковник Лэнгтри, выводя разговор на излюбленную им тему лошадей и конного спорта.

Линдси вежливо улыбнулась ему в ответ:

– Не буду кокетничать и говорить, что это не так. Я езжу верхом с самого раннего детства. Мне очень приятно бывать в нашем поместье, где я могу ездить на породистых лошадях отца.

Она посмотрела на Дилайлу.

– Моя тетушка тоже хорошо ездит верхом. Думаю, она не откажется провести экскурсию по всему поместью.

Дилайла улыбнулась:

– Чудесная идея! – Она повернулась к полковнику: – Если хотите, мы могли бы осуществить ее завтра же.

– Разумеется, хочу, – чуть запоздало откликнулся полковник, не в силах отвести взгляд от чудесных серых глаз Дилайлы. Смущенно откашлявшись, он снова обратился к Линдси: – А что вы думаете по поводу предстоящих скачек? Полагаю, вы немало их повидали.

– Должна сказать, это действительно очень интересное мероприятие. Дерби послужит достойным завершением недели.

– Я слышал, вы собираетесь выставить на скачки лучшего чистокровного коня Ренхерст-Холла, – обратилась Корри к Дилайле.

– Да, правда, мы пока еще не решили, кого именно.

– Надеюсь на ваш верный выбор, – сказал полковник с озорной улыбкой. – Я собираюсь сделать ставку на вашего коня и очень надеюсь выиграть.

– Будет трудно обыграть коня лорда Меррика, – предостерегла его Корри. – Насколько мне известно, виконт весь год тщательно готовится к скачкам.

– И все же у нас первоклассные лошади, – возразила Дилайла, – и очень опытные тренеры. Можете быть уверены, мы приложим все усилия, чтобы выиграть скачки.

Линдси вспомнила о вороном жеребце. Если повезет, она сама будет участвовать в дерби. В таком случае полковнику лучше сделать ставку на вороного, потому что Линдси была полна решимости победить.

Она зевнула, прикрыв рот рукой, и сказала:

– Уже поздно. Боюсь, я слишком устала сегодня. Если не возражаете, я пойду к себе.

– Разумеется, дорогая, – кивнула Дилайла.

– Приятных вам снов, – пожелал ей полковник.

Наверное, ему хотелось, чтобы и все остальные гости удалились из гостиной, оставив его наедине с Дилайлой.

Когда Линдси шла в свою комнату, ее сердце тревожно билось в ожидании предстоящей встречи.

Тор нервно расхаживал взад и вперед возле развалин старого аббатства. Линдси все не было, и он был уже готов отправиться на ее поиски.

Чертыхаясь, он клял себя за то, что согласился на это свидание. Ему было известно, что Линдси расспрашивала деревенских жителей о Меррике, и тому могла не понравиться ее активность. Что, если он послал своего человека следить за ней?

Тор старался не думать о плохом, и все же… Еще пять минут, и он пойдет ее искать.

Тор посмотрел в сторону поросшей травой широкой поляны, где наслаждался свободой вороной жеребец, впервые за долгое время выведенный из своего загона на волю. Сегодня был удачный день – Тору удалось уговорить коня позволить себя оседлать. По словам Хораса, вороной жеребец, до того как стать неуправляемым, был уже приучен к седлу и уздечке. Потом его продали человеку, который крайне жестоко обращался с лошадьми. И после этого ни одному из тренеров не удалось силой заставить его снова стать управляемым и послушным.

Терпением и лаской Тор сумел завоевать расположение жеребца, но это вовсе не означало, что он примет в качестве наездницы Линдси. Да и Тору было страшно за нее. Вдруг жеребец сбросит ее? Что, если он покалечит её, а то и убьет?

Тор снова принялся взволнованно расхаживать взад и вперед. Он уже собирался отправиться на поиски Линдси, когда услышал наконец невдалеке тихое ржание.

Линдси подъехала к Тору, и он, обняв ее за талию двумя руками, помог ей спешиться. На ней была та же бархатная амазонка, что и утром. От нее исходил запах цветов и аромат юного женского тела. Тор вдыхал этот запах и не мог им надышаться. Мужское естество мгновенно пробудилось к жизни. Линдси не была похожа на пышнотелых красавиц, которых он всегда желал, но никакая другая женщина не действовала на него так глубоко и неотразимо.

39
{"b":"134458","o":1}