Литмир - Электронная Библиотека

Почему он извиняется? Что постыдного они совершили? Или он опять вспомнил Элизу?

– Не стоит извиняться, – сухо сказала Мелисса. – Половина вины за случившееся лежит на мне.

– Не надо использовать слово "вина".

Он обошел кровать и сел рядом с ней. Ей пришлось напрячься и отодвинуться, чтобы не броситься ему на грудь.

– Не бойтесь меня, Мелисса, – сказал князь, расценив этот жест как проявление страха. – Я больше не притронусь к вам.

– Я и не боюсь.

– Но вы были девственницей.

Она покраснела, и князь, окончательно смешавшись, принялся бормотать:

– Я не знаю, что на меня нашло. Вы так плакали… Вы были похожи на… на…

– Пожалуйста, – сказала она ломким голосом. – Постарайтесь обо всем забыть. Я уже забыла.

Он посмотрел на нее, будто собираясь что-то добавить, но она подняла руку в жесте, призывающем к молчанию. Луи встал и вышел из домика.

Она медленно оделась. Ее кожа еще чувствовала тепло его прикосновений, грудь была переполнена желанием. Ей до боли захотелось обнять его, услышать, как он бормочет ей на ухо милые глупости. Господи, как она ненавидит себя за эту слабость. Она вскочила на ноги и вышла следом за ним.

Холодный воздух охладил ее горящие щеки. Налетевший ветерок, забравшийся ей под блузку, напомнил ласковые пальцы Луи. Великий Боже, неужели теперь все будет напоминать ей об этом дне?

– Если мы уедем прямо сейчас, мы сможем вечером улететь в столицу, – услышала она голос Луи. – Вертолет ждет нас.

– Это по-королевски.

– Неужели Бентон Груп не имеет собственного вертолета?

– Нет, обычно мы используем для путешествий реактивные лайнеры, – Мелисса одним махом вскочила на лошадь, не дожидаясь его помощи.

– Ты все еще сердишься на меня? – спросил он, схватив ее лошадь под уздцы.

– Нет, Луи. Давай больше не будем говорить об этом. Я хочу забыть случившееся.

– Я не предохранялся, – неожиданно грубо сказал он. – Ты знаешь об этом?

Она кивнула. Даже если бы от этого зависела ее жизнь, она не смогла бы вымолвить ни слова. Луи отпустил поводья, и она послала лошадь в галоп.

Он быстро догнал ее, и они молча доехали до дома.

Позже, когда все было готово к отъезду, Мелисса решила напоследок зайти в гостиную. Вряд ли она когда-нибудь снова увидит эту комнату. Она не собиралась возвращаться туда, где закончился ее брак, так и не успев толком начаться.

Уже опустились сумерки, когда они поднялись в вертолет. Он сразу же стартовал и помчался к столице. Обратная дорога показалась Мелиссе гораздо короче – ничто так не сокращает путь, как невеселые мысли, а ей было о чем подумать. Как глуп Луи, если по-прежнему думает, что она вышла за него только из-за титула. Ей не нужно никого, кроме него, а ему нужна Элиза.

Глава двенадцатая

По возвращении во дворец Мелиссе пришлось поселиться в княжеских покоях. Они состояли из двух спален, к каждой из которых примыкали две ванные комнаты и гостиные, большого салона, где можно было принимать близких друзей, и небольшой столовой с кухней, которая напомнила Мелиссе личную кухню князя в охотничьем домике. Там тоже стояло современное оборудование, среди которого выделялся огромный холодильник, под завязку набитый различными деликатесами.

Развлекался ли он в этих покоях с Элизой? Мелисса не могла избавится от этой мысли. Ревность – страшное чувство, подумала она, рассеянно слушая, как Луи рассказывает ей о заведенных здесь порядках.

– Но ведь мы редко будем пользоваться кухней, не так ли? – спросила она его. – У нас не так много друзей. У меня их совсем нет.

– Но ведь когда-нибудь появятся.

– Среди придворных? Нет, я никогда не приближаю к себе подхалимов.

– Но ведь среди них тоже встречаются вполне достойные люди. Например, Фиби – жена Алексея. Она просто очаровательна, как и две ее сестры.

– Думаю, с ними я смогу подружиться, – задумчиво сказала Мелисса, вспомнив задорную Фиби и двух ее взбалмошных сестер. Они ей сразу понравились. Ей придется обзавестись друзьями, ведь впереди годы жизни в этом дворце, и вряд ли Луи станет уделять ей много внимания. Ей этого и не хотелось. Даже когда она просто находилась рядом с ним, она с трудом владела собой.

– Какие у меня будут обязанности? – спросила она.

– Ваша фрейлина будет присылать вам список каждые три месяца. Кстати, в ближайшее время вы будете заняты. Планируется посещение нескольких фабрик и больниц. И еще, вам придется стать президентом местного отделения Красного Креста. Пока этот пост занимает бабушка, но…

– Она больше не может?

– Да. И дело не в ее возрасте, просто на этом посту должна быть жена правящего монарха. Фиби объяснит вам все поподробнее. Кстати, как вы смотрите, если она и сестра Алексея станут вашими фрейлинами?

– А как насчет Элизы?

У него буквально отвисла челюсть.

– Это не смешно, Мелисса.

– Я просто пыталась облегчить вашу задачу. Мне казалось, что вы сами хотите это предложить. Но она в любом случае будет каждый день появляться при дворе, не так ли?

– Естественно, – сухо ответил он. – Но вас это не касается.

– Просто, я бы меньше волновалась, если бы она жила во дворце, – едко сказала Мелисса и, резко повернувшись, вышла из комнаты.

Следующие две недели пролетели на удивление быстро. Ей чуть ли не каждый день пришлось посещать больницы, школы, дома престарелых, многие из которых располагались достаточно далеко от столицы.

Ей пришлось устроить официальный прием в качестве нового президента Красного Креста. На нем присутствовали жены аккредитованных в Мотавии послов. К удивлению Мелиссы, на приеме развернулась подспудная, но недвусмысленная борьба за ее расположение. Особенно старались жены Красски и американского посла. Мелисса сочла это еще одним подтверждением выгодного стратегического расположения Мотавии.

Мелисса вовсю старалась соответствовать своей новой роли жены правящего монарха и была польщена, когда Фиби, придя к ней как-то на обед вместе с Алексеем, заметила это.

– Вы так ловко справились с женой Красски на том приеме, – сказала Фиби. – Иногда она становится просто назойливой.

– К счастью, я заметила группу англичан, – пояснила Мелисса, – и когда подошла к ним, они сразу же меня окружили. Мадам Красски просто не смогла ко мне пробиться.

Алексей усмехнулся.

– Я, кажется, видел ее. Она постоянно окружает себя женщинами, которые готовы хихикать по любому поводу и носят шляпы с перьями.

– У нее было самое большое перо на шляпке, – заметила Мелисса. – Честно говоря, она выглядела просто отталкивающе.

– Большинство женщин выглядят отталкивающе по сравнению с вами, – сказал Конрад Толкин.

Конрад был другом Луи и лишь недавно вернулся из Америки. Как выяснила Мелисса, он считался в Мотавии ведущим невропатологом. "Не он ли привил Луи любовь к медицине?" – подумала она, впервые встретившись с Конрадом. Он казался человеком, способным уговорить любого. Сегодня она видела его третий раз, и надо сказать, ей нравилась его компания. Он много ездил по свету и оттого казался почти иностранцем на фоне своих соотечественников.

– Впервые слышу, как Конрад отпускает комплименты женщинам, – улыбнулся Луи.

– Красота Ее Высочества может затмить кого угодно, – ответил врач. – Исключая Фиби, разумеется.

– Вы чересчур тактичны, – рассмеялась Фиби. – Красота Ее Высочества уже прогремела на всю Мотавию.

Мелиссе до сих пор казалось странным, что ее называют в третьем лице. Конечно, это привилегия монархов, но создавалось впечатление, что ее присутствие просто не замечалось.

Увидев ее смущение, Конрад сменил тему. Позже, когда обед закончился и они перешли в гостиную, он снова сел рядом с ней. Мелиссу очень интересовало, знает ли он, что ее брак с Луи – не более, чем фарс, но спросить она, конечно, не могла. Они с Луи были близкими друзьями уже много лет, но, возможно, он по каким-то причинам не счел возможным поведать Конраду об истинной причине его женитьбы. Но тут открылась дверь, и в комнату вошла графиня Брин. Одного взгляда на Конрада было достаточно, чтобы понять, что он все знает.

24
{"b":"133938","o":1}