Литмир - Электронная Библиотека

— В таком случае, вы могли бы себя вести и повежливее… — начала было Трейси, но строгий взгляд мисс Райен ее остановил. — Могу ли я сделать для вас что-нибудь еще? — улыбнулась Трейси.

— Ну, пока что ты ничего для меня не сделала, — буркнула женщина. — Помоги мне надеть этот жакет.

Трейси подержала жакет, пока дама влезала в него, потом поправила сзади воротник. Покупательница отскочила, словно ее ударили ножом.

— О-ой! — закричала она. — Дубина стоеросовая! Ты когда-нибудь подстригаешь себе ногти? Будто бритвой резанула по коже.

— Но я даже не дотронулась до вас! — запротестовала Трейси.

— Ай, значит, я лгунья, да?

— Какие-то проблемы?

Мисс Райен обслуживала другую клиентку, но тут явно встревожилась.

— У вас всегда будут проблемы, если вы не наймете более квалифицированный персонал, — заявила женщина.

— Послушайте… — начала девочка.

— Трейси! — одернула ее мисс Райен. — Ты на работе и должна вести себя корректно, понятно?

Девочка прикусила язык. Она понимала, что идет по тонкому льду. Если хозяйка выйдет из терпения, не видать ей этой работы. Ведь мисс Райен уже предупредила ее недавно, что еще одна ошибка — и все!

— Мадам, вы хотите посмотреть что-нибудь еще? — спросила она.

— Пожалуй, я примерю вот это. — Он ткнула пальцем в платье цвета морской волны.

Трейси привела ее к примерочной кабинке, открыла занавеску и повесила платье на крючок. Женщина вошла туда, повернулась к Трейси и вручила ей плащ и шелковый шарф.

— Подержи! — приказала она. — И будь осторожней — они стоят кучу денег. — Она уже собиралась задернуть занавеску, как вдруг добавила: — Я оставила там свою сумочку. Принеси ее сюда, пока ее не украли.

Когда Трейси вернулась с сумочкой, женщина протянула ей маникюрные ножницы.

— Вот, валялись тут на полу, — заявила она. — Наверное выпали из чьей-то сумочки.

Трейси сунула их в карман, задернула занавеску и стала ждать. Прошло несколько минут. Наконец из-за занавески высунулась голова и рука, и женщина протянула платье.

— Я его беру, — сказала она. — Заверни его, пока я одеваюсь. Я тороплюсь, а ты такая медлительная.

Трейси так удивилась, что женщина в самом деле решила сделать у них покупку, что даже не отреагировала на очередное оскорбление. Она забрала платье, отдала покупательнице плащ и шарф и после этого вернулась к прилавку, чтобы упаковать покупку. Она уже заканчивала, когда появилась капризная клиентка.

— Я так и знала! — воскликнула она. — До сих пор возишься!

— Заканчиваю! — терпеливо ответила Трейси, изо всех сил сдерживаясь. — С вас шестьдесят семь фунтов.

Женщина издала вопль возмущения.

Сначала Трейси подумала, что та недовольна ценой, но, подняв глаза, увидела, что женщина развернула шарф и показывает его мисс Райен.

— Вот, полюбуйтесь! — заявила она. — Глядите, что натворила эта хулиганка! — Шарф был разрезан в нескольких местах. — Испортила мне дорогую вещь! Как ты теперь намерена выкручиваться?

К ним подскочила мисс Райен и уставилась на шарф, не веря своим глазам.

— Трейси! Что ты наделала? — воскликнула она.

— Я ничего не делала. — Трейси оцепенела от удивления. — Я даже не прикасалась к нему.

— Не ври, девчонка! — заорала женщина. — Ты прекрасно знаешь, что я давала его тебе подержать, пока примеряла платье.

— Да, но… Я ничего с ним не делала.

Мисс Райен явно начинала сомневаться. Эта особа побила абсолютно все рекорды наглости. Неужели Трейси решила рассчитаться с ней подобным образом?

— Я не думаю, что Трейси способна на такое, — нерешительно произнесла она.

— Ах, вот оно что! — воскликнула женщина. — Значит, такие тут у вас порядки? Покупатель всегда не прав. Неужели не ясно? Она сделала это в отместку. Только из-за того, что я проявила к ней справедливую требовательность.

Трейси попыталась ее образумить.

— Если бы даже я хотела вам отомстить, — сказала она, — как бы я это сделала? Ведь шарф прорезан, а не порван.

— Ты что, никогда не слышала, что такое ножницы? — спросила женщина.

У Трейси все похолодело внутри. Внезапно ей стал ясен сценарий происходящего.

— При ней должны быть ножницы, — продолжала женщина. — Обыщите ее.

Мисс Райен растерянно стояла на месте.

— Так вы будете ее обыскивать? Или мне вызвать полицию?

— Трейси!.. — начала мисс Райен.

— Ладно, — сказала Трейси. — Не нужно меня обыскивать.

Она сунула руку в карман и достала маникюрные ножницы.

— Вот видите! — закаркала женщина.

Мисс Райен застыла с раскрытым ртом. Другие покупатели качали головами, не веря своим глазам.

Трейси попыталась объясниться.

— Она сама дала их мне. Сказала, что нашла их в кабинке на полу…

Девочка понимала, что ее слова не в силах никого убедить. Она попалась как рыбка на крючок, и спасения не было.

ГЛАВА Х.

Еще одна кража

— Мне просто не верится, что она сумела так тебя облапошить! — Холли не находила слов.

Трейси отхлебнула кофе и уныло поморщилась.

— Что я могла сделать? Еще повезло, что она не вызвала полицию.

— Но ведь ты не виновата — сказала Холли.

— Я знаю. Знакомая ситуация? — спросила Трейси.

Две подружки сидели в кафе-баре кегельбана «Супербоул». Белинда еще не вернулась со своей гимнастики. Играть в боулинг им совершенно не хотелось. Их мысли были заняты гораздо более важными вещами.

— Итак, нас обеих подставили, — сказала Холли. — Вопрос: с какой целью?

— И кому это понадобилось? — добавила Трейси.

Холли уставилась в чашечку на пенистую поверхность кофе. Все оказывалось более серьезным, чем она думала.

— В твоем случае это достаточно ясно, разве нет? — сказала она Трейси. — Женщина в бутике!

— Но с какой целью? — прозвучал тот же самый вопрос. — Я ведь никогда ее прежде не видела. Что она имеет против меня?

— Или меня, — добавила Холли.

— Тебя?

— В универмаге тоже была женщина, ты забыла? Та самая, которая сообщила продавщице, что она видела, как я сунула ожерелья в свою сумочку.

— Мы ведь не знаем, была ли это одна и та же, — возразила Трейси. — Описание, которое дала Белинде продавщица, подходит ко многим женщинам.

— Согласна, — мрачно заявила Холли. — Итак, перед нами три загадки — и, кажется, никаких подсказок.

— Три? — удивилась Трейси.

Холли медленно и терпеливо объяснила:

— Моя, твоя и мистера Руджа.

— Не хочешь ли ты сказать, что нападение на мистера Руджа как-то связано с нашими неприятностями?

— Скорее всего нет, — признала Холли. — Для нас было бы проще, если бы такая связь прослеживалась.

Над столиком повисла угрюмая тишина. Обе девочки погрузились в свои размышления. Они искали хоть какого-то смысла в том, что с ними произошло. Пока что все казалось им бессмысленным.

— Что приуныли?

Девочки подняли глаза и увидели улыбающегося Дэна О’Грэди.

— Ой, привет! — воскликнула Холли.

О’Грэди подсел к их столику.

— Что-то не клеится, да? — спросил он.

— Все! — заявила Трейси.

— Ну, знаете, как говорила мая старенькая бабушка, поделишься с другом бедой, и она уменьшится наполовину.

Холли посмотрела на Трейси. Та неопределенно пожала плечами.

— Долгая история, — сказала Холли.

— Разве я тороплюсь? — возразил ирландец.

Холли немного помолчала. Что она может сообщить О’Грэди? Он казался ей достаточно надежным. А иногда ей действительно помогало, если она рассказывала кому-нибудь все с самого начала — после этого все факты укладывались в голове в правильном порядке. Так она и сделала. Начала с нападения на мистера Руджа и закончила тем, что Трейси потеряла работу в «Счастливом лоскуте». Она постаралась не упустить ни одной детали — даже если они казались ей незначительными.

Когда она договорила, О’Грэди недоверчиво покачал головой.

— Тут котелок должен варить получше моего, чтобы что-то уяснить в твоей истории, — признался он. — Лично я никак не возьму в толк, какая может быть связь между вашими неприятностями и бедным мистером Руджем.

17
{"b":"132678","o":1}