— Мне показала на нее одна покупательница, — сообщила она. — Сказала, что видела, как эта девчонка сунула в свою сумку несколько украшений.
— Как же она выглядела? — как бы невзначай поинтересовалась Белинда.
— Кто?
— Та покупательница?
— Ну… — неопределенно пожала плечами продавщица, по инерции продолжая разговор. — Я ее особенно-то и не разглядывала. Средних лет. Довольно высокая. Кажется, светлые волосы…
— В чем она была одета?
— А что такое? — спохватилась продавщица.
Белинда зашла слишком далеко. Стоявшая за прилавком женщина снова смерила ее подозрительным взглядом.
— Почему это вас так интересует?
— Нет-нет, ничего! Простое любопытство.
Белинда расстегнула цепочку.
— Что-нибудь случилось, миссис Ходжетс?
За плечом Белинды появилась другая женщина, вероятно, сотрудница охраны универмага.
— Нет, ничего! — ответила Белинда и положила украшение на место. — Просто оно для меня все-таки дороговато. Я куплю его, когда найду работу!
С этими словами девочка шмыгнула прочь — оставив удивленную продавщицу объясняться с сотрудницей охраны.
Холли захлопнула книгу и осторожно положила ее на пол. Она дочитала ее почти до конца. Осталась лишь заключительная глава, которую она прочтет в постели перед завтраком. Превосходное завершение превосходной загадки. Автор превзошла самое себя. Голова Холли не только прояснилась. Теперь девочка отчетливо сознавала, сколько в жизни бывает сложного и запутанного. Ей стало ясно и другое — какой бы трудной ни казалась загадка, всегда можно найти ее разгадку. Примером служила прочитанная книга. Подсказки могут встретиться где угодно, нужно лишь узнать их в мозаике повседневности. Детективный клуб уже не раз справлялся с такими вещами, справится и на этот раз.
Внизу, в холле, зазвонил телефон. Может, это Трейси или Белинда с какими-то новостями? Холли выскочила на лестничную площадку.
Когда она побежала вниз по ступенькам, звонки прекратились. Кто-то снял одну из трубок. Холли решила наведаться на кухню. Если звонят ей, она это скоро узнает.
— Доброе утро, мама. Привет, чижик!
Холли приветствовала мать и брата бодрым и веселым голосом, какого от нее не слышали несколько дней. Даже Джейми обрадовался такой перемене и едва не забыл скорчить рожицу и показать Холли язык:
— Тебе полегчало? — спросила миссис Адамс.
— Я вернулась в норму, — ответила Холли. — Собираюсь вычислить того, кто меня так подставил.
— Рад это слышать, — произнес появившийся в дверях мистер Адамс. — Но сначала — добрые вести из полиции.
— Неужели? — всплеснула руками миссис Адамс.
— Точно. — Мистер Адамс улыбнулся. — Там не будут возбуждать дело.
— Ну, слава Богу! — воскликнула миссис Адамс.
— Они пришли к выводу, что им не хватает доказательств, — продолжал мистер Адамс. — Сотрудница охраны работает в универмаге недавно. Как я и говорил, она совершила ошибку. Ей нужно было дождаться, когда ты покинешь здание.
— Все это чепуха, — заявила Холли. — Я уже говорила вам, что не хочу быть оправданной за недостатком улик. Я хочу, чтобы все знали о моей невиновности.
Мистер Адамс обнял дочь за плечи.
— Доказывать твою невиновность не входит в обязанности полиции, — сказал он.
— Значит, это сделает Детективный клуб, — не сдавалась Холли. — Я прямо сейчас свяжусь с Трейси и Белиндой. Может, они уже что-то выяснили.
— Если это и так, тебе все равно придется подождать, — улыбнулась миссис Адамс. — Сейчас они как раз идут в школу. А ты, Холли Адамс, должна впервые за эту неделю нормально позавтракать.
Холли не стала возражать. Она слишком переживала, и ей кусок не лез в горло с того самого злополучного похода за товаром. Поэтому она целых шесть дней почти ничего не ела, и сейчас ей предстояло это наверстать. Задача не из легких, но уж она постарается!
В пять часов Холли стала звонить Трейси и Белинде. Почти до семи ни один из этих номеров не отвечал. Наконец Белинда сняла трубку.
— Классно! Вот это новость! — обрадовалась она, когда Холли сообщила ей, что полиция не собирается возбуждать дело.
— Да. Неплохо, — без энтузиазма подтвердила Холли. — Но это еще не все новости. Главное, я намерена доказать, что все это было подстроено. А это будет очень нелегко.
— Что ж, возможно, я тебе кое-чем помогу.
Скороговоркой она пересказала подруге свое «интервью», взятое у продавщицы ювелирного отдела.
— Молодец! — одобрила Холли. — Только много ли мы узнали?
— Может, и нет, — призналась Белинда. — Но ведь ничего нельзя угадать заранее. Возможно, вскоре это с чем-нибудь свяжется. Ну а теперь мне пора — семейное мероприятие. Я уже опаздываю.
— Может, завтра встретимся? — спросила Холли.
— Не знаю, хватит ли у меня сил — ведь завтра у меня соревнования! Впрочем, мы с Трейси договорились на шесть часов, в кегельбане «Супербоул». Приходи туда.
В трубке раздались гудки. Холли набрала номер Трейси. Ответа не было.
Холли положила трубку и наведалась на кухню.
— Что там у нас на ужин? — поинтересовалась она у матери.
— На твое усмотрение, — ответила миссис Адамс. — Мы предлагаем отпраздновать хорошую новость и в честь этого поужинать с размахом. Так что выбирай, что тебе по душе.
Глаза девочки загорелись.
— Тогда я выбираю пудинг «От бакалейщика», — сообщила она. — А к пудингу добавим самую большую коробку мороженого «Фиеста»!
Для Трейси суббота выдалась трудная. Казалось, весь город участвовал в фестивале, устроенном Обществом вредных покупателей, и все непременно наведывались в «Счастливый лоскут» и донимали девочку самыми нелепыми вопросами и претензиями. Когда к пяти часам покупать стали реже, Трейси с облегчением вздохнула. Впрочем, мисс Райен не собиралась давать ей поблажку.
— Трейси! — заявила она. — Возьми метлу и подмети тротуар перед входом, хорошо?
Трейси покорно направилась с метлой на улицу. В это время вошли две женщины. Трейси подержала для них дверь, а потом стала подметать. По улице двигался густой потом машин. Покупатели покидали магазины, направляясь домой. Скрежет тормозов в дальнем конце улицы и последовавший за этим автомобильный гудок привлекли внимание девочки. Тогда-то Трейси и заметила припаркованный поодаль «Роллс-Ройс». Не было сомнений, что это машина лорда Балларда.
«Наверное, шофер опять застрял в пабе», — подумала девочка.
Он явно переходит все рамки приличия. Может, стоит сообщить лорду Балларду о том, что творится за его спиной? Надо будет обсудить этот вопрос на вечернем заседании Детективного клуба. Трейси посмотрела на часы. Десять минут шестого. Ей осталось работать двадцать минут. Она постучала метлой о решетку водостока, вернулась в бутик и стала наводить порядок на полках с джемперами. Тут дверь магазина открылась. У Трейси упало сердце. Вошла женщина средних лет, и все повадки выдавали в ней «вредного покупателя». Мисс Райен встретилась взглядом с Трейси и дала ей знать, чтобы она подошла к покупательнице и выяснила, что та желает.
— Могу ли я чем-нибудь помочь? — осведомилась Трейси.
— А для чего тебя тут поставили? Для мебели? — огрызнулась женщина.
Трейси почувствовала исходивший от нее алкогольный запашок. Начало не предвещало ничего хорошего.
Что бы девочка не делала, все было не по нраву покупательнице.
— Я ищу кремовую блузку, — заявила женщина.
Когда Трейси принесла ее, она услышала:
— Разве это кремовая? Это слоновая кость! Ты что, не видишь разницу?
Девочка залезла на стремянку за платьем шестнадцатого размера, которое потребовала у нее женщина, и просила четырнадцатый размер. Ты что, намекаешь, будто я такая толстая?
Когда Трейси показала ей черную юбку, покупательница взяла ее, взглянула на ярлычок и воскликнула:
— Я и не подумаю брать такую дешевку! Ты нарочно меня оскорбляешь? Знаешь, я ведь живу не в картонном ящике и не под мостом.