Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Внезапно решительное выражение появилось на его лице.

— С этим пора покончить. Я не могу больше покрывать его. Все это зашло слишком далеко. Вам, девочки, я советую сейчас же идти по домам. А я немедленно звоню в полицию.

Он открыл дверь. Девочки вышли из дома и остановились на дорожке в саду.

— Не волнуйтесь, — подошел к ним мистер Барнард. — Я все улажу. И больше никому не говорите. Я сам этим займусь. Кроме того, будет гораздо лучше для вас самих, для вашей безопасности, если Том не узнает, что вы имеете к этому отношение.

Когда три подруги дошли до конца улицы, Трейси сказала:

— Похоже, он сам перепугался не на шутку.

— А ты его осуждаешь? Я бы и сама сдрейфила, если бы у меня был такой братец, — заметила Белинда.

— А я-то еще своего брата считала наказанием, — добавила Холли.

Трейси и Белинда вяло улыбнулись ее шутке.

Вдруг Холли тихонько ахнула, ничего не объясняя, схватила подруг за руки и утянула их под прикрытие густых зарослей. Они проследили за направлением ее взгляда.

По аллее ехала машина Тома Барнарда.

— Как вы думаете, он нас видел? — шепотом спросила Трейси.

— Надеюсь, что нет, — ответила Холли. — Очень надеюсь.

Высунув голову из-за куста, она увидела, что машина остановилась перед домом мистера Барнарда. Передняя дверь открылась, Том Барнард вышел и двинулся по дорожке к дому.

— Не хотела бы я сейчас оказаться на месте мистера Барнарда, — посочувствовала ему Трейси.

— Надо убираться отсюда, и побыстрее, — сказала Белинда.

— Нет, подождем минутку, — возразила Холли.

— Зачем это? — нахмурилась Белинда.

— Не знаю, — ответила Холли, выходя из-за кустов на тротуар. — Но мне кажется неправильным — оставить его вот так, одного. Мы не должны так поступать.

— Но что мы можем сделать? Холли, пойдем! — потащила ее за руку Трейси.

— Я хочу убедиться, что с ним все в порядке, — твердо сказала Холли и зашагала обратно по тихой аллее.

Две ее подруги, с тревогой переглянувшись, последовали за ней.

Они были на полпути к дому мистера Барнарда, когда сквозь изгородь увидели, что по дорожке от дома к калитке бежит Барни. Он вскочил в машину и умчался прочь.

Холли рванулась вперед и забарабанила кулаками в дверь дома.

— Мистер Барнард! — кричала она. — С вами все в порядке?

Дверь отворилась.

Лицо мистера Барнарда было белым как мел, но, похоже, он был невредим.

— Он уехал, — сказал мистер Барнард. — И больше сюда не вернется. На этот раз он уехал навсегда. Все кончено.

ГЛАВА XVI

Неудачные поиски

На следующее утро Холли шла в школу, испытывая чувство разочарования. После невероятных открытий предыдущего вечера казалось странным просто идти на уроки, как будто ничего не произошло.

Том Барнард уехал. Дэвиду больше ничего не грозило. Члены Детективного клуба дозвонились ему из дома Холли накануне вечером, чтобы сказать, что Том Барнард уехал из города. Казалось, все проблемы решены, все опасности миновали. Но Холли не могла отделаться от ощущения, что все еще далеко не так гладко.

Она попыталась еще раз проанализировать последние события. Как только Том Барнард узнал от брата, что о его преступных надко. ером, чтобы сказать, что Том Барнард уехал из города. мерениях стало известно, он побежал к своей машине и укатил из Виллоу-Дейла. По крайней Меер, так сказал им мистер Барнард. Холли, правда, не была в этом до конца уверена.

Неужели все решилось так легко и просто? Все-таки маловероятно, что Том Барнард так быстро отказался от своей заейла. теи. Холли по-прежнему полагала, что нужно сообщить о нем в полицию. Разве достаточно просто избавиться от присутствия Тома Барнарда? Неужели не следует передать его в руки правосудия?

— Ну, что скажешь? — подбежала к ней улыбающаяся Трейси. — Заслужили мы звания блестящих детективов? — И тут же, увидев сдвинутые брови Холли, встревожилась: — Что-нибудь не так?

— Да нет, вроде все в порядке, — сказала Холли. — Но было бы еще лучше, если бы мистер Барнард не дал своему брату вот так уйти, а вызвал бы полицию. Что будет, если он вернется?

— Перестань, ты же слышала, что сказал мистер Барнард, — этот негодяй сейчас уже, наверное, где-нибудь в Шотландии и все еще чешет без оглядки. У нас получилось, Холли! Мы спасли Дэвида — сами спасли, без чьей-либо помощи. По-моему, это здорово, разве не так?

Холли слабо улыбнулась, уступая напору ее жизнерадостного энтузиазма.

— Наверное, ты права.

— А теперь, — продолжала Трейси, — нам нужно должным образом завершить операцию, то есть найти "Белую Леди".

Она посмотрела на школьное здание.

— Я знаю что вы где-то здесь, мисс, — обратилась она к воображаемой собеседнице. — И мы вас обязательно найдем. Но сначала нам надо отыскать Белинду и вместе с ней наметить план действий.

Холли постаралась выбросить из головы тревожные мысли. Обернувшись, она увидела в школьных воротах входящую неспешной походкой Белинду. Завязался оживленный разговор, который, однако, не помешал им заметить автомобиль мисс Хорсвелл, плавно въехавший на площадку для преподавательских машин.

— Давайте расскажем ей о нашем открытии, — предложила Трейси.

Они подбежали к мисс Хорсвелл, когда она выходила из машины.

— Мисс Хорсвелл! Можно с вами поговорить? Это очень важно, — обратилась к ней Холли.

— Девочки, угомонитесь! Подождите хоть минутку, — ответила та. — Дайте мне сначала отдышаться.

— Мы еще кое-что узнали о "Белой Леди", — объявила Трейси.

— Так быстро? — удивилась мисс Хорсвелл. — Я думала, вы еще недели две провозитесь в документами.

— Это открытие мы сделали не в архиве, — пояснила Холли. — Если честно, нам просто повезло.

— Нет уж, извини, — запротестовала Белинда. — Никакое это не везенье. Просто до меня дошло, — улыбнулась она мисс Хорсвелл.

— Дошло — что? — спросила мисс Хорсвелл.

— Дошло, что картина находится где-то здесь, в школе, — сказала Белинда.

Сдвинув брови, мисс Хорсвелл серьезно посмотрела на них.

— Боюсь, что вы ошибаетесь, вряд ли это возможно, — сказала она. — Давайте пойдем ко мне в кабинет, и вы мне расскажете о вашем предполагаемом открытии.

Мисс Хорсвелл провела их к себе в кабинет, села за стол, и девочки рассказали ей о том, что они увидели с воздушного шара.

Откинувшись на спинку кресла, она внимательно слушала, затем кивнула:

— Должна признать, при всем моем скептическом отношении к этой затее, в данном случае, кажется, вы действительно наткнулись на что-то, похожее на правду.

— Мы могли бы организовать поиски всей школой, — сказала Трейси. — Подключить к этому всех учеников. Устроить как бы охоту за сокровищами.

Мисс Хорсвелл с опаской посмотрела на нее.

— Нет, Трейси, мне эта идея не нравится. Ты представляешь, какой жуткий хаос могут устроить шестьсот учеников, если предоставить им полную свободу действий? Они здесь камня на камне не оставят. Если я и позволю вам проводить поиски, делать это нужно будет с умом, упорядоченно и так, чтобы не нарушать учебный процесс.

Она оперлась локтями на стол, сложив руки под подбородком, и задумалась.

— Я склоняюсь к мысли, девочки, что будет лучше, если сейчас мы проинформируем членов правления. Возможно, они решат, что этим делом следует заняться профессионалам.

— Нет! — воскликнула Холли. — Пожалуйста, не делайте этого.

— Девочки, поймите, я была готова позволить вам вести поиски, пока считала, что они ни к чему не приведут. Но теперь… — она посмотрела каждой в глаза, — теперь я всерьез думаю, что нам следует поставить в известность правление — поскольку есть шанс, что картина действительно будет найдена.

— Но это несправедливо, мисс, — обиделась Трейси, — после того, как мы проделали всю черную работу. Дайте нам хотя бы один шанс.

Мисс Хорсвелл улыбнулась.

— Ну, если только один… Это, полагаю, вы заслужили. Вот что я могу вам предложить: давайте примем компромиссный вариант. Вы получаете от меня разрешение вести ваши собственные поиски в течение сегодняшнего дня — разумеется, в свободное от уроков время. Тем временем я поговорю с членами правления. И дальше все будет зависеть от их решения.

28
{"b":"132675","o":1}