Через некоторое время дверь слегка приотворилась, и Маркби увидел владельца, который через цепочку подозрительно вглядывался в темноту.
— Свободных мест нет! Попытайте счастья в другом месте.
— Вы меня не помните? — спросил Маркби, стараясь попасть в полосу света и роясь в кармане в поисках служебного удостоверения.
— А, мистер Маркби? Узнал, конечно. Только, сэр, полицию не вызывал. У нас все спокойно.
— Я к вам не по службе. Просто собрался выпить и договорился встретиться здесь со знакомой. Наверное, она уже внутри.
Загромыхала цепочка, и дверь открылась.
— Быстрее! — приказал владелец. — Иначе за вами проскочит кто-нибудь еще.
Маркби протиснулся внутрь и очутился в переполненном общем зале. Если Мередит даже и здесь, сразу ее не увидишь. Старший инспектор всматривался в зал. В пабе было жарко и душно, а тесно так, что едва хватало места, чтобы поднять со стола кружку и поднести ее к губам.
— Вы тут с дамой договорились встретиться? — переспросил владелец. — Такой высокой, темноволосой?
— Вот именно. Неужели она ушла? — встревожился Маркби.
— Нет, сидит за столиком во втором зале. Сказала, что ждет кого-то.
Добраться до второго зала оказалось непросто, но все же Маркби туда пробился. Мередит сидела за угловым столиком вместе с какой-то парочкой. Перед ней стоял стакан с сидром и лежала наполовину съеденная пачка картофельных чипсов. Увидев старшего инспектора, она вздохнула с облегчением и убрала с соседнего стула свою куртку.
— Я заняла вам место.
— Извините, немного опоздал. Пойду закажу себе выпивку — а вам? Вы есть хотите?
— Здесь из еды только сандвичи. Но я не против. Вот, взяла хрустящую картошку.
— Подождите, я сейчас, — пробормотал Маркби. Он с трудом пробился к барной стойке и вернулся с подносом, на котором стояли кружка пива, еще один стакан сидра и сандвичи с ветчиной, упакованные в целлофан. — Угощение, прямо скажем, скудное, но все же это лучше, чем ничего, — сказал он. — И зачем я выбрал этот паб? Правда, сегодня везде такая же толчея.
— Много было работы?
— Сегодня вообще трудный день. Канун Нового года. Сейчас еще рано, но попозже будут и пьяные, и драки, и автоаварии. Хотя это не по моему ведомству.
— О боже!
— Такова жизнь. Вы как сюда добрались, без происшествий?
— Да. Оставила машину неподалеку, у обувного магазина, у освещенной витрины. Решила, что так безопаснее. Оттуда ее вряд ли угонят.
— Разумное решение. Что ж, с наступающим Новым годом, и пусть он принесет вам процветание! — Маркби поднял кружку.
— И вам того же. Ваше здоровье! — Мередит сделала глоток сидра и поставила стакан на стол. — Должна признаться, настроение у меня не слишком праздничное. Хотя умом я понимаю, что сегодня положено веселиться. Но если честно, под Новый год мне всегда бывает грустно. А уж сейчас особенно, после того что произошло.
— Не стоит так расстраиваться. — Маркби вскрыл упаковку с бутербродами. — Хотите?
— Один съем. В них есть горчица?
Маркби приподнял верхний кусок хлеба.
— Нет. Маринованные огурчики.
— Хорошо. Давайте.
— Вот и отлично.
Словно в отместку за последние слова Маркби, со стороны барной стойки послышались крики и звон стекла. Посетители встревоженно подняли головы. Раздался женский крик, за ним последовал глухой тяжелый удар, какой бывает при падении тела. Из-за угла вынырнуло красное, вспотевшее лицо владельца паба и тут же снова исчезло.
— Мистер Маркби! — прокричал он.
— Извините, придется посмотреть. Рановато сегодня начали!
Маркби проглотил кусок не жуя и вскочил. Расталкивая посетителей локтями, он пробился в первый зал.
Там его глазам предстало драматическое зрелище. Посетители расступились и жались к стенам. В центре на полу ворочался клубок из тел. Зеваки наблюдали за дерущимися со смесью страха и восторга, в то же время стараясь держаться подальше. Кто-то подзадоривал парней, а те ругались, пыхтели, извивались, уворачивались, лягались, молотя друг друга кулаками. Владелец паба пытался растащить их, но безуспешно. Маркби с тоской подумал: неужели придется вызывать подкрепление?
Дрались двое. Их растаскивали две девушки в кожаных куртках, с кольцами в ушах и напомаженными волосами, похожими на острые пики. Колин Динс, у которого очки съехали на сторону, пытался схватить одного из соперников, а еще один юнец вертелся вокруг и орал:
— Прекрати, придурок! Саймон!
Сначала — пока Маркби не узнал Динса — он был уверен, что перед ним обычная пьяная драка и просто требуется подмога. Но, увидев лицо одного из скандалистов, он заревел не своим голосом:
— Том! Какого черта ты буянишь?!
— Пусти меня! — закричал Том Фирон. — Я его убью!
— Он первый напал на парня! — буркнул Динс.
— Пустите меня! — визжал Саймон Парди, вставая с пола и замахиваясь кулаком на Тома.
Поскольку старший инспектор крепко держал владельца конюшни, тот не мог защититься. Кулак Саймона угодил ему в левый глаз.
— Да пусти же меня! Отцепись, Алан, идиот!
Том вырвался и, подлетев к Саймону, схватил его за горло. Оба снова повалились на пол. Девица в черной куртке схватила со стола поднос и со всей силы ударила Тома по голове. Послышался звон, как будто ударили в гонг. Динс на секунду отвернулся, поправил очки на носике-пуговке и бросился в гущу схватки, пытаясь вытащить Саймона. Но от него явно было больше вреда, чем пользы.
— Том, прекрати сейчас же! — Маркби удалось схватить Тома за плечи, отчего тот выпустил Саймона. — Динс! Держите Парди!
Колин обхватил Саймона обеими руками; тот откашливался и отплевывался. Девицы в черных куртках перестали суетиться. У той, что ударила Тома подносом, глаза были жирно обведены черным. Сначала Маркби уже подумал, что у нее под глазами синяки, но потом понял, что это макияж. Девица ткнула пальцем в Тома и заявила:
— Он первый начал! Он первый ударил Саймона.
Том продолжал отчаянно ругаться.
— Это свидетельница! — закричал Колин Динс. — Маркби, слышали, что говорит девушка? Парень ничего не сделал!
— Он похвалялся! — заревел Том. — Этот змееныш похвалялся тем, что убил Гарриет!
— Говорил я тебе, чтобы ты заткнулся! — злобно сказал Саймону его дружок. — Посмотри, что ты натворил!
— А ну-ка! — загремел владелец паба, указывая на Саймона. — Вон отсюда! — Он повернулся к Тому. — И ты тоже, Том Фирон! Весьма вам благодарен, мистер Маркби! — вежливо добавил он, распахивая дверь.
Маркби крепко держал Тома. Динс обнимал Саймона. Мередит, которая с трудом пробилась из второго зала, наблюдала за происходящим издали. Кончилось тем, что все они выбрались из паба и очутились на тротуаре. Дверь за ними захлопнулась.
— Динс! — задыхаясь, сказал Маркби, которому с трудом удавалось сдерживать Тома. Том снова разъярился и пытался дотянуться до Саймона Парди. — Вы отвечаете за этого парня! Отведите его домой.
— Он ни в чем не виноват… — снова затянул свое Динс.
— Мне плевать, кто прав, кто виноват! Хотите, чтобы я его арестовал? Нет? Тогда ведите его домой! Живо!
Динс ушел, таща за собой сопротивляющегося Саймона.
— Ну, Том… — Маркби повернулся к Фирону. Тот оперся спиной о дверь паба и тяжело дышал. — Я отвезу тебя домой.
— У меня своя машина есть!
— Ну и что? Тебе нельзя за руль в таком состоянии.
— Я норму не превысил! — бешено заорал Том. — Не пьян я, черт побери! Мерзкий хорек в самом деле похвалялся перед своими дружками насчет того, что он сотворил! На весь бар орал: мол, так ей и надо! А еще, гад, посмел сказать, что Гарриет заслужила. И ты допустишь, чтобы ему все сошло с рук?
— Потом разберемся. А насчет тебя… Мне плевать, превысил ты норму или нет. В таком состоянии, как сейчас, ты не можешь вести машину. Выбирай, Том. Или я везу тебя домой и ты даешь слово, что больше в Бамфорд не поедешь, или я воспользуюсь своим служебным положением и арестую тебя.
— Меня арестуешь?! — Казалось, Тома вот-вот хватит удар. — Почему ты не арестовал его? Почему не посадил его за решетку? Он убил Гарриет! Ему все сошло с рук, а он и рад! Если бы не те две странные девки в черных куртках и не тот очкарик, я бы этого Парди на куски порезал!