Литмир - Электронная Библиотека

— Мы вам верим, но все же подождем результатов. Наш горький опыт подсказывает, что нужно быть предельно осторожными в таких делах.

Аргроу молча кивнул, а потом вручил Ярберу два листа бумаги:

— Мне нужна ваша подпись, чтобы открыть счет и перевести на него деньги.

Ярбер размашисто зафиксировал свою фамилию и вернул бумаги.

— Вы уже обедали? — как бы между прочим поинтересовался Аргроу.

Собратья переглянулись и покачали головами. Эта мысль уже не раз приходила им в голову, но они так и не решились высказать ее.

— Вы сейчас совершенно свободны и можете располагать своим временем, — еще раз напомнил им Аргроу. — Неподалеку от гостиницы есть несколько чудесных ресторанчиков, где можно неплохо перекусить. Желаю вам приятного аппетита и надеюсь увидеть вас здесь в половине третьего. К тому времени оформление перевода будет завершено.

Спайсер посмотрел на завернутую в наволочку папку с документами, подарившими им свободу.

— Вот здесь все наши письма и все прочее, — тихо сказал он, не зная, что теперь с ними делать.

— Превосходно, — спокойно отреагировал Аргроу. — Бросьте их вон туда, на софу.

Глава 38

Они вышли из гостиницы без сопровождения, без каких бы то ни было ограничений, но с указами о помиловании в карманах на тот случай, если придется кому-то что-то объяснять. Через несколько минут они были на пляже. Сегодня все казалось им другим: и небо было гораздо чище, и солнце грело сильнее, чем в тюремном дворе, и даже воздух был слаще. Словом, мир вокруг них снова стал прекрасным, наполненным светлыми надеждами на благополучное будущее. Собратья беззаботно болтали, поглядывали на красивых женщин, улыбались им и вообще много смеялись даже по самому пустяковому поводу. На бульваре они быстро смешались с толпой отдыхающих и уже предвкушали вкусную ресторанную еду.

Однако до ресторана они не дошли, а уселись под огромным зонтом в небольшом пляжном кафе, чтобы видеть прохожих и насыщать легкие приятным морским воздухом. Через несколько минут им принесли по бифштексу с гарниром и по кружке пива. Они ели молча, сосредоточенно, медленно, вспоминая давно забытый запах настоящего мяса. Ничто в этот момент не отвлекало их внимания, кроме, естественно, грациозно прохаживающихся молодых женщин в купальных костюмах или коротких шортах. Тюрьма, казалось, превратила всех троих в стариков, однако пьянящий воздух свободы вновь пробудил у них интерес к противоположному полу и вызвал непреодолимое желание наверстать упущенное.

Хэтли Бич был готов с головой окунуться в полную приключений и романтической любви жизнь, которая уже маячила на горизонте.

Что же до Спайсера, то у него тоже была своя давняя страсть, правда, не к женщинам и не к приключениям, а к азартным играм в казино. Он никогда не был за границей, не представлял, как живут люди в Европе, но слышал от Бича, что и там немало игорных заведений, где можно хорошо провести время.

Финн Ярбер был самым сдержанным из них и плевать хотел на все то, о чем мечтали его друзья. Он не раз бывал в Европе, пресытился всеми житейскими соблазнами и мечтал только об одном — поскорее получить два миллиона и провести оставшуюся часть жизни в старинных городах Италии и Греции.

Плотно перекусив, собратья вышли на пляж, немного побродили, а потом, наткнувшись на небольшой книжный магазин, купили там несколько туристических справочников и путеводителей по европейским городам. А в соседнем магазине они выбрали себе темные очки, после чего поспешили в гостиницу, чтобы с помощью Джека Аргроу окончательно решить все свои дела и поставить последнюю точку в этой истории.

* * *

Клокнер и его компания пристально наблюдали за тем, как бывшие заключенные вернулись в гостиницу «Морская черепаха». Они ужасно устали от побережья, от бара Пита и всех других здешних мест, в которых провели столько времени. С Клокнером осталось шесть человек, включая Чепа и Уэса, и все они мечтали о скорейшем завершении операции. А это могло случиться только после того, как собратья получат все необходимые документы и благополучно покинут США.

Когда троица вошла в гостиничный номер Джека Аргроу, папка в наволочке лежала на прежнем месте. Во всяком случае, не было ни малейших признаков, что к ней кто-то прикасался.

— Деньги уже в пути и скоро будут в лондонском банке, — сообщил Аргроу, когда они уселись в кресла.

Тедди Мэйнард наблюдал за разговором из своего бункера в Лэнгли и не переставал поражаться удаче этих мошенников. Сейчас, облачившись в легкомысленные пляжные шорты и майки, они выглядели гораздо моложе своих лет и не производили впечатления отпетых вымогателей. Финн Ярбер, например, был в рыбацкой кепке с длинным козырьком, Джо Рой Спайсер напялил на себя соломенную шляпу и совершенно невообразимую майку ядовито-желтого цвета, а Хэтли Бич — бывший республиканец — был одет в шорты цвета хаки, плотно облегающий тело пуловер и кепку для гольфа.

Джек Аргроу подошел к столу, взял три небольших конверта и вручил каждому из собратьев:

— В этих конвертах ваши новые документы, кредитные карточки, свидетельства о рождении и карточки социального обеспечения.

— А как же наши паспорта? — напомнил ему Ярбер.

— Они будут готовы через несколько минут. В соседней комнате вас сфотографируют и вклеят снимки в паспорта и водительские удостоверения. Это отнимет не больше получаса. Кроме того, в каждый из полученных вами конвертов мы вложили по пять тысяч долларов наличными на мелкие расходы.

— Я теперь Харви Мосс?! — удивленно воскликнул Спайсер, посмотрев на свое свидетельство о рождении.

— Да. Вам не нравится имя Харви?

— Нет, мне сейчас понравилось бы любое имя.

— Да ты и выглядишь как Харви, — съязвил Бич.

— А ты теперь кто?

— Я стал Джеймсом Нанли.

— Ну что ж, Джеймс, рад познакомиться.

Несмотря на всю комичность ситуации, Джек Аргроу даже не улыбнулся.

— Я должен знать, куда именно вы хотите отправиться, — строго сказал он. — Люди из Вашингтона хотят быть уверены, что вы действительно уедете из страны.

— Мне нужно заказать билет до Лондона, — заявил Ярбер.

— Мы уже позаботились об этом. Самолет из Джексонвилла до Атланты вылетает через два часа, а в десять минут восьмого вы из Атланты вылетите в Лондон. В аэропорт Хитроу самолет прибудет завтра рано утром.

— Вы действительно заказали мне билет? — не поверил Ярбер.

— Разумеется. В салоне первого класса.

Финн Ярбер закрыл глаза и мечтательно улыбнулся.

— Ну а вы что собираетесь делать? — обратился Аргроу к остальным.

— Откровенно говоря, мне и здесь неплохо, — хитро ухмыльнулся Спайсер.

— Сожалею, но об этом не может быть и речи. Таковы условия договора.

— Мы проделаем тот же путь, но только завтра вечером, — вмешался Бич, с укором посмотрев на Спайсера. — Если, конечно, получим подтверждение от мистера Ярбера.

— Если хотите, мы закажем вам билеты на тот же рейс.

— Да, мы будем признательны вам за это, — согласился Бич.

В этот момент в комнату неслышно вошел Чеп, подхватил с софы наволочку с папкой и так же тихо удалился, не проронив ни слова.

— Ну что ж, пойдемте фотографироваться, — предложил Аргроу.

* * *

Финн Ярбер, летевший на самолете под именем мистера Уильяма Маккоя из Сан-Хосе, что в Калифорнии, прибыл в Атланту вовремя и без приключений. Там он еще почти час бродил по терминалу, рассматривал витрины магазинов и вообще наслаждался суетой огромного аэропорта, где, казалось, собралось несколько миллионов человек. Его место в салоне первого класса представляло собой огромное, обитое дорогой кожей кресло, в котором можно было утонуть. После двух бокалов шампанского он впал в мечтательное настроение, а потом и задремал. Правда, спать Ярбер не хотел, так как очень опасался, что проснется и снова увидит над головой опостылевший тюремный потолок с тусклой лампой.

102
{"b":"130744","o":1}