Так, без сомненья, угодно великому силой Крониду, Чтоб аргвяне вдали от отчизны здесь пали без славы. Но, о, Фоас, ты, кто сам отличался доныне отвагой, Да и других побуждал, если видел кого ослабевшим, Не отступись и теперь, уговаривай каждого мужа". И Посейдон, колебатель земли, отвечая, промолвил: "Идоменей, пусть тот воин домой не вернется из Трои, Пусть он в игралище псов превратится на поле сраженья, Кто пожелает в сей день своевольно остаться вне боя. Но поскорее ступай, захвативши оружье. Нам вместе Нужно спешить, чтоб принести нам вдвоем хоть и малую пользу. Лишь сообща не бесплодны усилья мужей даже слабых: Мы же с тобою умеем и с храбрыми биться врагами". Слово окончив, бессмертный вернулся в сражение смертных. Идоменей же, достигнув своей крепкозданной палатки, Пару взял копий, на тело надел дорогие доспехи И устремился, похожий на молнию, если Кронион В руку захватит ее и со светлого бросит Олимпа В страшное знаменье людям, — и свет ее вспыхнет далеко: Так на груди у бежавшего медь пламенела. И повстречался ему Мерион, его храбрый соратник, Недалеко от шатра, — он за медным копьем отправлялся. Идоменей благородный, к нему обращаясь, промолвил: "О, Мерион, быстроногий сын Мола, товарищ милейший, Что ты вернулся, покинув сраженье и грозную сечу? Ранен ли ты где-нибудь и стрелы острие тебя мучит, Или за мною пришел ты, как вестник? Но сам не желаю Я оставаться в шатре, а скорей порываюсь в сраженье". Мудрости полный, ему Мерион, отвечая, промолвил: "Идоменей, о, советник и вождь меднопанцирных критян! Шел я за острым копьем, у тебя не найдется ль в палатке? То, что я прежде имел, мы недавно в бою изломали, В круглый ударивши щит Деифоба, надменного сердцем". Идоменей отвечал ему, критских дружин предводитель: "Копий, когда пожелаешь, одно ты отыщешь иль двадцать, В ставке стоящих моей и к блестящим стенам прислоненных, Копий троянских, что я отобрал у врагов, мной убитых, Ибо не в нраве моем с неприятелем издали биться, Вот отчего у меня есть и копья, и шлемы, и брони, Выпуклокруглых есть много щитов ослепительно ярких". Мудрости полный, ему Мерион, отвечая промолвил: "И у меня на моем корабле чернобоком и в ставке Много доспехов троянских, да только достать их не близко. Ибо скажу, что и я не забыл о военной отваге, Но постоянно в бою, прославляющем храброго мужа, В первом ряду становлюсь, лишь поднимется бранная распря. Может, другому кому из ахейских мужей меднобронных Я неизвестен остался, ты ж сам меня видел, надеюсь". Идоменей отвечал ему, критских дружин предводитель: "Знаю, каков ты отвагой; зачем говоришь мне все это? Если б теперь выбирали храбрейших мужей пред судами Чтобы в засаду идти, где легко проявляется доблесть, Где познается скорей и трусливый душой, и бесстрашный, (Ибо кто робок, в лице тот меняется часто и резко, Нет в нем присутствия духа, чтоб место хранить неподвижно, Он то одну, то другую, то обе ноги поджимает; Сильно в груди у него боязливое сердце трепещет, И в предвкушении смерти стучат в его челюстях зубы; Тот же, кто сердцем отважен, в лице не меняется вовсе, И не трепещет, когда уже сел он в засаде с мужами, Только стремится скорей в беспощадную страшную битву), — Не осудили б и там ни силы твоей, ни отваги. Если б, в бою находясь, ты был ранен копьем иль стрелою, Медь бы не сзади настигла тебя ни в затылок, ни в спину, Но угодила бы в грудь иль в живот, повстречавщись с тобою, Храбро идущим вперед, средь передних бойцов наилучших. Но поспеши, и не станем болтать здесь, как праздные мужи, Стоя без дела, — не то кто-нибудь упрекнет нас жестоко, Быстро в палатку ступай и копье принеси боевое". Так он сказал; Мерион же, проворному равный Арею, Быстро достав из палатки копье, заостренное медью, Идоменею отправился вслед, порываясь в сраженье. Как истребитель народов Арей отправляется в битву, Вместе с возлюбленным сыном, бестрепетным Страхом могучим, Кто ужасает порою и воина, храброго сердцем, Если они из фракийской приходят земли, ополчивщись Против эфиров иль гордых флегийских дружин и, не внемля Просьбам обоих народов, одним лишь даруют победу: Так и мужей предводители, Идоменей с Мерионом, Ринулись в грозную битву, покрытые огненной медью. Первый тогда Мерион обратился к другому и молвил: "О, Девкалид, ты куда устремиться желаешь в сраженье? В правом ли хочешь крыле, в середине ли войска сражаться, Или налево пойдешь? Оттого что нигде, полагаю, Так тяжело не придется прекрасноволосым ахейцам". |