На суд современного читателя представляется Илиада Гомера в переводе Н.М.Минского впервые опубликованного в 1896 году издательством Солдатенкова. По этому изданию здесь подготовлена новая редакция, которая сделает перевод доступным для широкого круга читателей. И не только для читателей, но и для слушателей. В наш век радио и электроники имеется возможность знакомиться с выдающимися произведениями мировой литературы в записях профессиональных чтецов, каковыми были древние исполнители и среди них сам Гомер. Звукозаписывающим компаниям предлагается использовать эту редакцию перевода Минского. Автор редакции поэмы в переводе Н.М.Минского Шенин Олег Петрович. E-mail: [email protected]
Мне ли судить этот шедевр литературы? Нет, определенно не мне. Начнем с того, что это произведение написано гекзометром, что очень важно, ибо я ещё не читала такие творения. Гомер - величайший автор, прочитав данное произведение хочется верить в богов, и другие чудеса, которые в нем написаны.
Боги всемогущие! Это наверное, самая сложная книга из всех что я прочла! Интересная с одной стороны и безумно трудная, для меня, с другой. Но однозначно одна из величайших!
Я просто счастлива, что прочитала это. Не могу сказать, что получила удовольствие-это чтение довольно трудное.Но я получила огромный заряд самоуважения и понимания, что античная литература - это очень красиво!