"В путь отправляйся Ирида и Гектору слово поведай. Как бы он долго ни видел владыку народов Атрида Бьющимся в первых рядах и разящим фаланги троянцев, Пусть не вступает в сраженье, а только других побуждает С войском враждебных мужей состязаться в губительной битве. После ж, едва Агамемнон, копьем иль стрелой пораженный, На колесницу взберется, я Гектора силой одену, Пусть убивает, пока не подступит к судам оснащенным, Солнце пока не зайдет и священный не спустится сумрак". Так он сказал. Ветроногая не отказалась Ирида, Быстро с Идейских высот в Илион полетела священный И богоравного Гектора, сына Приама, героя На лошадях густогривых, на крепкой нашла колеснице. Ставши вблизи, быстроногая слово сказала Ирида: "Гектор, сын храбрый Приама, Зевесу по мудрости равный! Зевс Олимпиец к тебе ниспослал меня с вестью такою: Как бы ты долго ни видел могучего сына Атрея, Бьющимся в первых рядах и разящим фаланги троянцев, Сам от борьбы воздержись, лишь других побуждай своей речью С войском враждебных мужей состязаться в губительной сече. После, лишь только Атрид, пораженный копьем иль стрелою, На колесницу взберется, Зевес тебя силой оденет, Будешь сражаться, пока не подступишь к судам многогребным Солнце пока не зайдет и священный не спустится сумрак". Так говоря, быстроногая прочь удалилась Ирида. Гектор в доспехах войны соскочил с колесницы на землю; Острые копья колебля, кругом обошел он все войско, Всех побуждая сражаться и вызвал ужасную свалку. Те повернулись и грудью ахейское встретили войско. В свой же черед и ахейцы свои укрепили фаланги. Бой закипел, оба войска сошлись. И Атрид Агамемнон Ринулся первый: желал впереди всех других он сражаться. Ныне скажите мне, Музы, домов Олимпийских жилицы, Кто из троянцев самих или войска союзников славных Против царя Агамемнона выступил первый навстречу? Ифидамас, и большой, и воинственный сын Антенора, Он, кто возрос в плодородной Фракии, питающей агнцев. Дедом по матери был он с младенчества в доме воспитан, Славным Киссеем, отцом прекрасноланитной Феаны. После, когда уж достиг он поры возмужалости славной, Дед удержал его дома, и дочь свою дал ему в жены. Но и женатый покинул он брачное ложе для славы И на двенадцати отплыл кривых кораблях к Илиону. Но соразмерные эти суда он оставил в Перкоте, Сам же отправился пеший и прибыл в священную Трою. Он то и вышел тогда против сына Атрея навстречу. Только что оба сошлись, наступая один на другого. Быстрый Атрид промахнулся: копье его мимо скользнуло. Ифидамас же пониже от панциря в пояс ударил, Сам поналег на копье, своей тяжкой руке доверяясь, Только не смог он пробить пестро разукрашенный пояс: На серебро наскочив, острие как свинец, изогнулось. И, разъяренный как лев, царь Атрид ухватился за древко, Мощной рукой потянул и копье у противника вырвал, Тут же мечом разрубил ему шею и члены расслабил. Так злополучный свалился и сном успокоился медным, Пал, за сограждан сражаясь, вдали от законной супруги, Юной, чьих ласк не видал, хоть и много принес ей подарков: Сто подарил ей сперва он быков, а потом обещал ей Тысячу коз и овец, что паслись в его стаде несчетном. Тою порой Агамемнон Атрид, обнажив его тело, Быстро к толпе аргивян удалился с прекрасным оружьем. Только что это увидел Коон, средь мужей знаменитый, Сын первородный царя Антенора, и тяжкое горе Очи затмило ему: пожалел он о брате погибшем. Стал он с копьем своим сбоку, от сына Атрея незримо, И посредине руки, ниже локтя, ударил героя; Вышло насквозь острие светлой медью снабженного древка. Царь Агамемнон, владыка мужей, в первый миг содрогнулся, Но не оставил сраженья и гибельной битвы не бросил. С пикой, питомицей вихря, он ринулся вслед за Кооном. Тот увлекал торопливо, убитого брата родного, За ногу взяв, и на помощь сзывал всех троянцев храбрейших. Но между тем, как он труп волочил, его острою медью Ранил под круглым щитом Агамемнон и члены расслабил. И, подбежав, отрубил ему голову тут же над братом. Так сыновья Антенора, под мощной рукою Атрида, Оба свершили свой жребий и в область Аида спустились. Долго, пока еще теплая кровь истекала из раны, Царь Агамемнон Атрид, остальные ряды обегая, Медью копья и меча и большими камнями сражался. После ж, как рана засохла и кровь перестала сочиться, Резкие боли проникли в могучую душу Атрида. Точно как острые стрелы болей роженицу пронзают, Те, что Илифии мечут, помощницы в муках рожденья, |