Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Из-за разницы в нашем росте кончики пальцев ее ног едва касались пола, и все ее тело оказалось вытянуто. На ней по-прежнему были очки в черной оправе, что довольно эротично контрастировало с бело-розовым телом. Я подобрал хлыст, который она уронила, и встал позади нее.

Я был почти уверен, что мой вид не очень пострадал от ее действий, но все же чувствовал себя скверно. И она должна поплатиться за это. Все семь ремешков просвистели, и она издала вопль, когда они опустились на ее ягодицы.

Бросив хлыст посреди зала, я подошел к столику и остановил свой выбор на тяжелой палке с набалдашником. Несколько раз взмахнул ею в воздухе – набалдашник показался отличным оружием. Я вернулся к двери, в которую кто-то усиленно продолжал стучать, отодвинул засов и сделал шаг в сторону.

Дверь широко распахнулась, Карл двумя огромными прыжками влетел в зал и застыл при виде голого тела девицы, висевшей на треугольнике.

Так как она была очень занята тем, что кричала и стонала, то даже не заметила его появления.

Но он ее увидел. Его глаза внезапно заблестели, и он облизал нижнюю губу.

Я сделал шаг и, размахнувшись, ударил его набалдашником по черепу. Он упал на колени, и я без труда забрал у него из заднего кармана пистолет. Затем я бросил палку и начал поспешно одеваться. Когда я оделся, Карл, по-прежнему стоя на четвереньках, уже тряс головой, что-то бормоча себе под нос.

Выйдя из зала, я старательно закрыл за собой дверь. Благо с другой стороны тоже оказался засов. «У Карла голова будет гудеть до завтрашнего дня, – подумал я. – Но мисс Эплби, висящая голой на треугольнике, в его распоряжении, и ему будет нетрудно заняться ею, пока кто-нибудь не откроет дверь в подвал».

Когда я вошел в библиотеку, Пемброк делал что-то за столом. Он уставился на меня округлившимися глазами, а заметив пистолет в моей руке, заметно взволновался.

– Встать!

– Нет, послушайте, Бойд, – начал протестовать он, – может быть, я немного поторопился, но уверен, что мы сможем…

Я прицелился в лампу на письменном столе в метре от него и выстрелил. Лампа разлетелась на тысячи осколков. Пемброк немедленно встал. Он был бледен, несмотря на бронзовый загар.

– Раздевайтесь! – приказал я ему.

– Я…

Я направил пистолет прямо на него, и его пальцы начали судорожно расстегивать пуговицы. Когда он разделся догола, я повел его в подвал, прижимая оружие к его боку. Дойдя до двери подвала, я слегка постучал в нее дулом пистолета, отодвинул засов и подождал несколько секунд.

– Бойд, – пробормотал Пемброк, – что вы собираетесь делать, боже мой?!

– Заткнитесь!

Он замолчал, а я крепко ухватил его за шею, открыл дверь, потом сильно толкнул его, так что он полетел на середину зала.

Я предполагал, что Карл не откажется от хорошего трюка, который испытал на себе, и не был разочарован. Палка со свистом тяжело опустилась на голову Пемброка. Он упал лицом вниз и больше не шевелился. Карл появился из-за двери с совершенно безумным лицом, но я наставил пистолет ему в живот.

– Что вам надо? – сказал он тоненьким голоском.

– Я подумал, что втроем вам будет интереснее, – приветливо сказал я. – А вы как считаете?

Перед тем как захлопнуть дверь и задвинуть засов, я успел разглядеть девицу, по-прежнему висящую на треугольнике.

Ее лицо было искажено гримасой боли. От колен и до талии она была покрыта красными полосами, делавшими ее похожей на зебру.

«Можно сказать, что Карл не терял времени даром, пока я отсутствовал, – подумал я, – и когда Пемброк придет в себя и захочет на кого-нибудь излить свою ярость, вероятнее всего, это будет мисс Эплби. Безусловно, это самый неудачный день для бедняжки».

Глава 5

Телефонный звонок разбудил меня около девяти часов. Я поискал рукой телефон и снял трубку.

– Мистер Бойд? – спросило красивое контральто.

– Мне кажется…

– Это Ширли Спинделросс, – продолжал голос. – У вас есть новости?

– Вы должны мне двести пятьдесят долларов.

– А-а-а, вы уже познакомились с Алисой? – Она тихо засмеялась. – Я поставила ее имя в списке как поощрение, мистер Бойд. Не говорите мне, что вам жаль этих денег.

– Ну что ж, нет. У вас не друзья, а чертова банда, Луиза д’Авенди. Единственная, кто не увлекается садизмом и бичеванием, – это, похоже, ваша компаньонка в роскошном борделе.

– Как они реагировали на мое исчезновение?

– С недоверием и равнодушием, – ответил я. – Мэйсон и Пемброк уверены, что вы появитесь сегодня утром в одиннадцать, чтобы обсудить дело о загородном клубе. Вы там будете?

– Об этом не может быть и речи.

– Ваши знакомые полагают, что у вас нет выбора, потому что они способны ликвидировать ваш симпатичный приют, настроив против него общественное мнение, например…

– Вижу, вы не теряли зря время, мистер Бойд, – сказала она. В ее голосе слышалось уважение. – Что вы еще обнаружили?

– Стоунли в Лос-Анджелесе всю неделю. Его жена вдруг предположила, что вы можете быть с ним.

– А как вы нашли очаровательную Марш? – проворковала она. – По обыкновению ненасытна?..

– Она сделала предложение, но я ответил, что предпочту лечь спать со скорпионом.

Она расхохоталась:

– Судя по тому, что мне рассказывал Грег, вы правильно себя повели. Больше ничего, мистер Бойд?

– До сих пор не установлено, убили ли вы своего мужа.

– Я не сомневалась, что вы услышите об этом разные толки. Вы знаете, что какое-то время я была подозреваемой номер один?

– Да, что-то вроде этого. Вы могли нанять мафию, чтобы сделать это. Но флики расследовали дело довольно внимательно и ничего не нашли.

– Как к вам отнесся Нельсон Пемброк?

– Не особенно хорошо. Вам следовало предупредить меня о Карле.

– Я об этом подумала, – ответила она, не смущаясь, – но решила, что будет лучше, если вы сами разберетесь.

– И уж что за очаровашка эта мисс Эплби!

– Боже правый! – воскликнула она испуганно. – Не говорите мне, что они показали вам подвал при первом же посещении!

– Пемброк хотел узнать имя моего клиента, и после того, как Карл стукнул меня, пришлось сказать ему…

– Вы ему сказали? – Ее голос стал внезапно жестким.

– Я сказал ему, что Стоунли должен был встретиться с вами в Лос-Анджелесе для недели безумной любви, но так как вы не появились, он нанял меня, чтобы узнать, что же могло случиться.

– Мистер Бойд! – воскликнула она. Ее голос снова стал приветливым и мурлычущим. – Какая замечательная выдумка!

– Пемброк сказал мне, чтобы я все бросил и возвращался в Нью-Йорк и что он проследит за тем, чтобы Стоунли выслал мне чек на покрытие расходов. Он полагал, что у него гораздо больше шансов найти вас, чем у меня. Но поскольку я был не согласен с ним, он попросил мисс Эплби немного поучить меня уважению в подвальном зале.

– И как вы себя чувствуете?

– Не очень плохо, за исключением одного деликатного органа, который немного онемел. Но в конце концов, видя, как складываются обстоятельства, мисс Эплби приняла все бремя на себя. Вот только Карл допустил серьезную ошибку и оглушил своего патрона палкой, потому что по какой-то причине принял Пемброка за меня. Вчера вечером я оставил их троих запертыми в подвале. Может быть, они еще там. Во всяком случае, я на это надеюсь.

Наступило молчание, длившееся по меньшей мере пять секунд.

– Это все правда, что вы мне сказали? – спросила она. В ее голосе слышалось явное недоверие.

– Абсолютная правда.

– На вашем месте, мистер Бойд, я была бы теперь очень осторожна. Нельсон Пемброк – человек мстительный.

– Я всегда очень осторожен и всегда очень терпелив. Итак, чего бы вы хотели от меня?

– Надеюсь, вы будете катализатором, мистер Бойд, но чуть позже. Возможно, мне придется немного поменять свои планы. Когда я сегодня не появлюсь в конторе Брэда Мэйсона, они все трое начнут по-настоящему беспокоиться. Мне нравится ваша идея, что Стоунли ваш клиент. Вы не знаете, как долго он еще будет оставаться в Лос-Анджелесе?

8
{"b":"129314","o":1}