Литмир - Электронная Библиотека

Возможно, эту он запрет раньше всех.

– Ты думаешь, что много знаешь, Гиацинт. – Вторая по росту ткнула сестру острым локтем. – Только потому, что застала Тимоти с молочницей, когда они думали, что одни на сеновале. Если бы ты не прервала их, ты узнала бы намного больше. К твоему сведению, чтобы скомпрометировать мисс Жак, его милости нужно было сделать значительно больше, чем только поцеловать ее. Мне кажется, они немножко флиртовали.

– Флиртовали? Дейзи, где ты слышала такие слова? Как будто мисс Жак стала бы добровольно флиртовать с пи… – Гиацинт умолкла, покраснев. – Он целовал ее, чтобы напугать, и мисс Жак убежала.

– Он заслуживает порки, – надулась Лили.

– Нет. – Гиацинт покачала головой. – Его нужно отстегать кнутом.

– Это было бы нечестно. Думаю, его поцелуи нравились мисс Жак, – сказала Дейзи, скривив рот, словно оценивала увиденное. – На самом деле было похоже, что и она целует его. Во всяком случае, какое-то время.

Гейбриел улыбнулся этому в высшей степени проницательному наблюдению. Дейзи лет десять, и она явно мозг компании. Он перевел взгляд на следующих двух, похожих как две капли воды, с тонкими светлыми косичками до талии.

– А как считаете вы? – спросил он близнецов. – Лили думает, что мне нужно исполосовать зад. Гиацинт хочет отстегать меня кнутом. Дейзи пока сомневается. – Он подмигнул наиболее дружелюбной племяннице, и она улыбнулась в ответ. – Вы двое не хотите выразить свое мнение?

Близнецы посмотрели друг на друга, и Гейбриел мог почти увидеть их молчаливую беседу. Затем они повернулись к нему, серьезные, как судьи, и одновременно покачали головой.

– Это Поппи и Поси, – сообщила ему Дейзи. – Они много не говорят. Только друг с другом.

– Хорошо, давайте посмотрим, верно ли я вас запомнил. – Гейбриел указывал пальцем на каждую и называл имя: – Гиацинт, Дейзи, Поси и Поппи…

– Нет, эта Поппи, а та Поси, – поправила Дейзи. Он внимательно оглядел близнецов. На первый взгляд отличить их невозможно.

– Ты уверена?

– Поппи, конечно, старшая, – ответила Дейзи, словно это было написано на их лицах.

– Конечно. Грубая оплошность с моей стороны. – Гейбриел кивнул близнецам: – Мои извинения, леди.

Пара ответила улыбками, продемонстрировав брешь в зубах. Он поманил к себе Дейзи.

– Откуда ты знаешь, кто старшая? – театральным шепотом спросил он.

Близнецы хихикнули.

– Поппи всегда стоит слева от Поси. – Закрыв рот согнутой ладонью, Дейзи прошептала: – Миссис Би говорит, как они начали, так, похоже, и закончат.

– И они не меняются местами, чтобы обмануть людей?

– Иногда пытаются, – согласилась Дейзи. – Но тогда они думают, что они страшно умные, не могут удержать самодовольную ухмылку и выдают себя.

Да, живой ум Дейзи с острым глазом в придачу доставят много хлопот, когда придет время искать ей жениха. Умные женщины отпугивают большинство мужчин. До встречи с поразительной Жаклин Рен он тоже относился к их числу.

– Когда они будут старше, может, они станут лучше меняться местами, – сказала Дейзи. – Но к тому времени я придумаю другой способ различать их.

– Не сомневаюсь, – ответил Гейбриел, уже чувствующий головокружение, когда представил себе будущих дебютанток.

Почему брат Руперт не оставил хотя бы одного сына?

Подошла самая маленькая из сестер и шлепнула его по колену пухлой ручкой. У нее до сих пор остались детские ямочки.

– Ты забыл про меня.

– Не забыл, ты Лилия.

– Нет.

– Лаванда? – Он состроил рожу.

Она засмеялась и радостно взвизгнула.

– Я не Лаванда. Меня зовут…

– Постой минутку. – Он щелкнул пальцами. – Знаю. Тебя зовут Лакрица.

– Ты глупый, – улыбнулась девочка.

– Нет, я твой дядя Гейбриел. – Он посадил ее к себе на колени. – А ты Лили.

Она прижалась к нему, и детский запах сдавил невидимой рукой его сердце. Кроме дяди Юстаса, вся его семья умерла, но теперь, на горе и радость, у него есть эти девочки. А они должны знать, что у них есть он.

– Я пока новичок в роли дяди, – признался он.

– Мы заметили, – холодно сказала Гиацинт.

– Как бы тебя это ни огорчало, племянница, мы будем связаны друг с другом.

Несомненно, Гиацинт чувствовала к нему большую неприязнь, зато с младшими он мог подружиться. Близнецы улыбнулись ему, а Лили исследовала его карманы, надеясь отыскать конфеты. Он мысленно сделал заметку, чтобы в следующий раз лучше подготовиться.

– Как вы думаете, что дядя может сделать для своих племянниц, чтобы доказать его расположение? – спросил он.

– Ты можешь быть моим пони, – сразу предложила Лили. – И мы будем кататься по саду.

Близнецы одобрили, прыгая и хлопая в ладоши.

– Ну что ж, пони так пони. Садись. – Гейбриел наклонился, чтобы Лили могла забраться ему на спину и держаться за его шею.

– Не будьте смешным, – возразила Гиацинт. – Если вы уж действительно заботитесь о нас, то могли бы предложить уроки верховой езды на настоящих пони. – Она с хитрым выражением повернулась к Дейзи: – Настоящий дядя помогал бы нам с учебой.

– Правильно, – кивнула Дейзи. – Особенно теперь, когда мы остались без домашнего учителя.

Позже Гейбриел осознал, что должен был прислушаться к предупреждающему звонку в голове. Разве учитель девочек не сбежал недавно при весьма неприятных обстоятельствах?

Но в тот момент Гейбриел был занят приобретением союзников в замке. Жак полагала, что солнце всходит и заходит ради этих девочек. Разве завоевать доверие племянниц – не лучший путь к сердцу мисс Рен?

– Совершенно верно. На службе в военно-морском флоте я приобрел знания по математике и астрономии, связанные с навигацией и тому подобное. Что вы изучаете?

– Мы учили про колонии, – сказала Дейзи. – Точнее, про туземных людей, которые называются американскими индейцами.

– Я заходил в некоторые колониальные порты, – ответил Гейбриел. – И способен помочь вам.

– Я в этом уверена. – Гиацинт обнажила зубы в кошачьей улыбке, затем пробормотала: – Дейзи, неси веревку.

Глава 8

Гейбриел уцелел после гибели корабля. Перед тем он замечательно проявил себя в многочисленных схватках, защищая короля и страну. А когда стал пиратом, его правая рука вселяла страх в каждого члена команды.

Теперь он не представлял, как защитить себя от племянниц, во всяком случае, не причиняя им вреда. Они казались такими хрупкими. Это была рыцарская щель в его броне, на которую маленькие мегеры рассчитывали и которой воспользовались, бросившись на него.

Даже не понимая, как такое могло случиться, Гейбриел обнаружил, что рот ему заткнули вышитым шейным платком, руки и ноги обмотаны веревкой, сам он крепко привязан к каменной скамейке, а вокруг него, будто фурии, пляшут его племянницы. На миг в его поле зрения появилась Дейзи с мстительной улыбкой и охапкой дров.

На несколько минут она исчезла под скамейкой.

Гейбриел не мог поднять голову, но ему вдруг показалось, что он чувствует запах искр от огнива и кремня. Глупец. Он был уверен, что понравился Дейзи. Значит, он вообще не понимает женщин. Даже неоперившихся женщин.

– Капитан, что это за кошачий концерт? – донесся от двери замка голос Мериуэзера.

Спасение! Как раз вовремя. Из-под скамейки уже поднимался дым.

– Милорд, что затеяли эти дьяволята? – услышал он голос миссис Бидли.

Он попытался ответить, но выдавил только несвязные звуки. Платок – чертовски эффективный кляп.

– Эх, не должен был ты учить детей играть с огнем, кэп. Могут обжечь маленькие пальцы, – сказал Мери, пинком выталкивая из-под скамейки пламя и затаптывая искры.

Миссис Бидли прихватила двух старших за уши.

– Нет-нет, мисс. Никто из вас не сбежит, иди, клянусь, вам будет еще хуже. – Круглое лицо миссис Би пылало от гнева, – Вы останетесь здесь и понесете заслуженное наказание, маленькие чертенята. Поппи и Поси, выньте платок, который вы затолкали в рот своему бедному дяде.

13
{"b":"129282","o":1}