«В прошлый раз на меня напали после визита к Макгриви».
Ожидая, пока капитан подойдет к двери, Воорт вспоминает разговор с Чипом Ливантом, специалистом по затонувшим судам. Они стояли на мостике «Мэри Энн». Воорт спросил:
— Что, если эти типы искали не «Гусара», а что-то поменьше: простую лодку или какой-то груз, — какой величины вещь можно найти гидролокатором бокового обзора?
— Хм-м-м-м-м, хороший вопрос. — Ливант погрузился в размышления.
Воорт закатил глаза. Опять двадцать пять.
— Как-то я нашел винтовку. Возле Майами, для Бюро по контролю за алкоголем, табачными изделиями и огнестрельным оружием.
— Такую мелочь?
— Ну, это было в океане, на чистом песке. Вам же нужна Ист-Ривер, верно?
— Верно.
— На реке оживленное движение, так что найти винтовку было бы трудно. Не-а. Простите. Винтовка — это только если очень повезет.
— Я не говорил, что это винтовка. Я спрашивал, что можно найти, а не что нельзя, — вспоминает свой ответ Воорт.
— Ну-у-у-у, для поисков чего-то небольшого надо настроить гидролокатор по-другому, использовать более короткий диапазон. И конечно, от глубины это тоже зависит.
— Конечно.
— Ну-у-у-у, вообще-то в Голландии полиция пробовала с телами. Боковой обзор неплохо справляется при поиске тел в океане, но не в замусоренных каналах. Голландцы веками сваливали всякое дерьмо в эти свои каналы.
Воорт вздыхает:
— Значит, тело тоже исключается.
— Возможно. Но не наверняка. Это может быть тележка для покупок. Якорь с цепью… особенно если цепь длинная. Деревянный сундук. В проливе Лонг-Айленд можно найти, скажем, ловушку для омаров. С лодок падает столько всякого барахла, что я даже не знаю, с чего начать.
— Какого барахла?
— Все, что можно погрузить, можно и потерять. Контейнеры. Черт, даже ракеты.
— Ракеты? — Сердце Воорта забилось быстрее.
— Однажды я для ВМС нашел ракету класса «воздух-воздух». Два метра в длину, двадцать пять сантиметров в диаметре. Не могу рассказать вам где. Нельзя. Разумеется, найти более крупную ракету было бы легче. Но ракеты через Адские Врата не возят. По крайней мере, мне так кажется. Да это, конечно, и не положено.
Воорта бросает в пот, когда он вспоминает об этом. Капитан Макгриви открывает дверь. Он постарел, побледнел, похудел и согнулся, словно за несколько дней состарился на несколько лет. Увидев значок «Фрэнка Хеффнера», устало качает головой:
— Уходите. Я уже говорил с полицией.
Дверь начинает закрываться.
— Сэр, это я, кузен Грега. Конрад Воорт.
Дверь останавливается, и рассеянные бледно-голубые глаза в замешательстве щурятся через толстые линзы.
— Почему вы так одеты? — спрашивает Макгриви.
— Те, кто убил ваших сыновей, напали и на меня.
Макгриви застывает. Гнев придает лицу красок, делает взгляд более сосредоточенным. На мгновение он словно помолодел.
— Вы прячетесь от них?
— Я работаю. Можно войти?
Пахнет в доме чудесно: томатным соусом, чесноком, луком, жареной курицей. Жизнью. Соблазнами.
— Кто-нибудь из семей буксирщиков всегда здесь, — объясняет Макгриви. — Говорят, что заглядывают просто так, но приходят и уходят по очереди. Благослови их Бог. Вы, Воорты, лучшие.
— Мне надо поговорить с вами наедине, сэр.
Макгриви ведет его мимо кухни, в которой две женщины моют тарелки, и гостиной, где миссис Макгриви сидит с другими женщинами — пьют кофе, играют в карты. Кабинет в глубине дома: металлические столы, картотечные шкафы, факс, несколько телефонов и кипы бумаги картонных коробок. На стенах дешевые картины с изображениями буксиров. Сюда не заходили всего три недели, но в комнате уже пахнет плесенью. На столах густой слой пыли.
— Это первое судно, которым владела наша семья, — говорит Макгриви, указывая на картину маслом, изображающую старый двухтрубный пароход на угле. — Построено в 1909 году. На этом буксире мой прадед помогал вести линкор «Худ», его потом потопил «Бисмарк».
— Мне очень жаль, что опять приходится задавать вам вопросы.
— Поймайте тех типов, что убили моих сыновей.
— Мне бы хотелось проверить ваши финансовые отчеты. И ваших сыновей тоже. Счета. Банковские счета. Чеки на покупки. Гарантии.
Макгриви смотрит на груду увязанных картонных коробок в углу.
— Бумаги Кевина у него дома. Но Бад был холостяком. Мы очистили его квартиру. Это его хлам. Я могу помочь?
Ему явно нужно какое-то занятие, и Воорт отвечает:
— Конечно. Давайте рассортируем финансовые документы.
Они вместе разбирают коробки. Воорт просматривает коллекцию дисков, собрание бейсболок с автографами, набитую свитерами коробку с надписью «Армия спасения».
Из-за крышки другой коробки раздается голос Макгриви:
— Здесь его счета.
Последние оплаченные счета покойного: электричество, газ, телефон. Ничего интересного. Надо будет попросить Микки проверить телефонные номера, на которые были звонки. Воорт находит гарантию на широкоэкранный телевизор «Сони».
— Куплен четыре недели назад, семнадцатого августа.
Что-то тихо щелкает в голове, когда он находит еще одну гарантию — на микроволновку. Дата покупки тоже семнадцатое августа. Так-так.
— Оплачено наличными.
— Вот квитанция из «Файлинс», — говорит Макгриви. — Новый костюм. Рубашки. Галстуки. Сукин сын. За наличные. В тот же день.
— А время покупки?
— Одиннадцать утра. Если он делал покупки, значит, у нас не было работы. Думаете, им заплатили в то утро или накануне?
— Не знаю. Давайте смотреть дальше.
По совету Воорта Макгриви звонит невестке, вдове Кевина, и спрашивает, не делал ли и он тоже больших покупок во второй половине августа. Нет, повторяет он ее ответ, ничего такого не было. А не проверит ли она ящик на кухне, куда складывала гарантийные талоны?
Старик ждет, слушает и прерывает ее:
— Просто скажи. — Повесив трубку, он смахивает слезы. — Билеты в круиз для меня и Эдны. Она всегда хотела увидеть Аляску. Они собирались сделать нам подарок на нашу годовщину на следующей неделе.
— Простите, сэр, — говорит Воорт.
Макгриви на минуту задумывается и начинает рыться в верхнем ящике картотеки. Его склоненная шея кажется хрупкой и тощей, Воорту видны кости у основания черепа, тонкая, усыпанная печеночными пятнами кожа. Со спины возраст всегда заметнее.
— Все по ремонту, — бормочет Кэп Макгриви, вытаскивая папку.
Воорт подходит ближе, смотрит через плечо старика на кипу фактур, счетов, оплаченных чеков.
— Они заказали целую серию работ. Краска. Новая печь. Новое навигационное оборудование. Восемнадцатое августа. Новые швартовочные амортизаторы, модные такие, не просто старые шины. Теперь это все бесполезно. Две тысячи долларов! Восемнадцатое августа. Еще они наняли ныряльщика — проверить руль.
— Они во что-то врезались, — задумчиво произносит Воорт.
— Это возможно. Новая краска. Новые амортизаторы. Ныряльщик. Это возможно, но ремонт происходит регулярно.
— Если они с кем-то столкнулись, то не сообщили об этом, — говорит Воорт. — В компьютере ничего не появилось.
Макгриви пожимает плечами:
— Могу себе представить, что произошло. Да, вполне могу представить, что они взяли деньги за то, что не сообщат о происшествии. Все решается полюбовно, особенно если ущерб небольшой. Зачем звать Береговую охрану? Зачем рисковать, сообщать о страховом случае, чтобы тебе увеличили стоимость страховки? Может, был туман. Произошло столкновение, или, может, просто кто-то промахнулся. Может, что-то упало в воду.
— Где бортжурнал за семнадцатое и восемнадцатое?
— Сгорел.
— Отлично.
— Но у меня есть список работ, которые мы выполняли в эти дни. Помните, сделки заключаю я. Они работают.
Воорт замечает, что Макгриви только что соскользнул в настоящее время, словно его мальчики еще живы и сейчас просто на корабле, работают. Старик даже как-то распрямляется.
Макгриви скидывает с вращающегося стула пачку журналов «Шип-энд-Харбор» и включает компьютер. Пальцы нажимают на клавиши с удивительной ловкостью. Появляется список работ.