– Спасибо, сэр, – ответил Корт, слегка обескураженный, но довольный результатом беседы.
– Но это не означает, что тебе больше не угрожает опасность, – сказал Роберт, когда они вышли из кабинета начальства. – Корт, ты знаешь слишком много. Тебя ненавидят преступники во всем мире, не теряй бдительность!
– Я понимаю, – согласился ван Рой, – но проходит время, и мы все забываем.
– Будь здоров! – попрощался Роберт, хлопнув коллегу по плечу.
Покинув бюро Интерпола, Корт отправился в посольство Нидерландов навестить родителей.
Принцесса Эрика встретила его радостными объятиями и расцеловала в обе щеки.
– Ты хорошо отдохнул в Америке? – спросила она.
– Нет, мама, но я встретил женщину, на которой собираюсь жениться.
Отец засмеялся, и от этого смеха у Корта вдруг стало тепло на душе. Напряжение, наконец, отпустило его.
– Теперь ты знаешь, что я чувствовал, когда встретил свою очаровательную маму, – сказал герцог. – Радость от любви и страх перед будущим.
– Джин – владелица «Пьянящей Розы», – сообщил Корт отцу неожиданную новость. – Она доверила украшение мне, чтобы я отвез его в Антверпен на аукцион. Наверно, я смогу купить брошь, если продам Мондриана и постимпрессионистов.
Принцесса Эрика опустилась в кресло и с интересом посмотрела на сына.
– Дорогой, ты, наверно, очень хочешь получить этот бриллиант!
За обедом они долго обсуждали, что предпринять, чтобы вернуть «Пьянящую Розу» в собственность семьи.
Оказавшись у двери в свою квартиру в фешенебельном пригороде Парижа, Корт, не успев войти, услышал телефонный звонок.
Быстро вытащив ключ из замка, он надеялся, что успеет снять трубку и на другом конце провода услышит голос Джин.
– Я знал, что, если буду звонить долго, ты подойдешь к телефону, – раздался в трубке голос Питера.
Ну конечно, Джин не могла звонить. Он же не дал ей номер телефона.
– Питер! Как дела? Как рука? – расспрашивал Корт кузена.
– Рука заживает, – ответил тот, – и я рад, что мы вернулись домой. Кики была права. Она повеселела, и Вилли очень обрадовался. На выходные мы собираемся в Стоув кататься на санках. Корт, я хочу с тобой кое-что обсудить.
– В чем дело? – спросил Корт, бросая пальто на спинку стула.
– Мы решили продать дом в Палм-Бич, – сообщил Питер, – хотим проводить больше времени с Вилли. Мы подумали, может быть, ты захочешь его купить. Ты первый имеешь право узнать об этом, до того как мы выставим дом на продажу.
Корт грустно вздохнул.
– Я хотел бы сказать, что покупаю его, но пока не могу представить, как принять твое предложение прямо сейчас.
– Конечно, мы и не собираемся продавать дом немедленно. Даю тебе, скажем, три месяца на размышление. Пока я не буду давать объявления о продаже.
– Спасибо, но я гораздо раньше узнаю, смогу ли купить твой дом. Между прочим, – медленно произнес Корт, представляя себе картины ближайшего будущего, – могу я провести в Палм-Бич следующий уик-энд?
– Конечно. Позвони миссис Гент за день-два до приезда, она все приготовит и откроет дом. У тебя есть ее телефон?
Корт записал номер телефона на последней странице записной книжки и, поговорив с Питером несколько минут, повесил трубку.
Спеша к телефону, Корт успел включить только настольную лампу. Побеседовав с Питером, он щелкнул выключателем и зажег верхний свет. Корт расположился на тахте и задумался. Проклятье! Он пропустил один шаг в осуществлении своего плана.
Вскочив, ван Рой взял портфель, оставленный у двери. Нетерпеливо перебирая бумаги, он нашел наконец набросок, старательно выполненный на пути в Антверпен. Сейчас, вечером, наверно, Альберта можно застать дома.
Да, Альберт. Лучший во Франции ювелир, делающий копии драгоценностей. Все правильно, нужен именно он.
Услышав шум, Корт понял, что вернулся Хосе и возится на кухне. После разговора с Альбертом ван Рой, повесив трубку, увидел в дверях Хосе.
– Сэр, нужно что-нибудь?
– Да! Нужно провернуть массу дел, я не знаю, с чего начать, – ответил Корт, поднимаясь.
– Может быть, приготовить поесть?
– Кофе. Побольше кофе. Я продаю картины, которые висят в кабинете.
– Мондриана? – ужаснулся Хосе.
– И еще кое-что, – ответил Корт, – может быть, уличную сценку, которую купил прошлым летом.
– Но, сэр… – Хосе удивленно посмотрел на хозяина, пожав плечами.
Несколькими минутами позже, когда картины были уже сняты со стены, Корт внимательно осмотрел комнату и улыбнулся.
– Почему я раньше об этом не подумал, – воскликнул он, довольный собой.
Хосе молча вытер пыль с багета, обрамлявшего картину, которую он держал в руках. Корт не знал, о чем думает его слуга. Хосе, наверно, одобрил бы его поступок, если бы знал, почему хозяин ведет себя так странно. Вероятно, он уже о чем-то догадался.
Разложив свои заметки на кухонном столе, Джин решила еще раз просмотреть их. Отец, налив себе кофе, расположился на своем обычном месте за столом.
– Ну и что? – спросил он.
– Ничего! – раздраженно воскликнула Джин. – Я думала, что, перебрав все сведения о семействе Макклилланов, найду ключ к загадке, но нет, ничего.
– Ну, может быть, отсутствие новостей – хорошая новость, – предположил отец.
– Едва ли Корт согласится с этой мыслью.
– Это не имеет значения. Все, что ты нашла, это подлинные сведения. Он должен быть этим удовлетворен.
Джин вздохнула и положила подбородок на скрещенные на столе руки.
– Ужасное подозрение о том, что мы с Кортом родственники, может оказаться правдой, – задумчиво сказала девушка. – А может, он обманщик, отправивший меня сюда, чтобы в это время провернуть свою аферу.
Лицо отца, освещенное светом лампы, висящей над столом, показалось Джин более морщинистым, чем обычно.
– Что тебя так беспокоит? То, что он одурачил тебя с брошью?
– Едва ли. Я убедила себя, что «Пьянящая Роза» не представляет для меня никакой ценности.
– А на самом деле она дорогая? Настоящая?
Джин засмеялась.
– А что, если эта брошь – подделка? Нет, папа. Брошь, очевидно, подлинная. Я видела ее фотографии в семейном альбоме.
– А все-таки, кто этот человек?
– Ха! В этом-то и вопрос, кто он.
Отец внимательно смотрел на девушку, держа чашку обеими руками.
– Ты влюблена в него, – решил мистер Барбур.
Помолчав немного, Джин утвердительно кивнула.
– Да.
– И это пугает тебя.
– Папа, мы происходим из разных миров. Я научилась быть независимой, нести свою ношу, зарабатывать на жизнь. Я умерла бы, если бы вела такое бесцельное существование, как жена его кузена. Я бы не смогла так жить. Или уехать в Европу – так далеко от тебя? Даже во Флориде, откуда можно долететь сюда за три часа, если я вдруг захочу увидеть тебя, и то…
– В Европу тоже летают самолеты, – напомнил отец. – Кроме того, у меня есть Ширли.
– Да, – задумчиво произнесла Джин. – Ты счастлив?
– Нам хорошо вместе, – мягко ответил мистер Барбур.
– Но я спрашиваю про тебя.
– Я очень счастлив, – уверил он дочь. – Это, конечно, совсем другое чувство, чем то, что связывало нас с твоей матерью. Мы любили друг друга, но это было все очень серьезно. Мы должны были много работать, чтобы купить дом, вырастить тебя, дать тебе образование. А с Ширли мы просто товарищи, и это дает нам свободу, которой не было ни у меня, ни у твоей матери.
Джин нахмурилась.
– Даже если все это правда, неужели у вас не бывает никаких ссор, размолвок?
– Конечно, во-первых, размолвки бывают у всех. Ты, моя девочка, вряд ли с этим согласишься, ты еще слишком молода. Когда-нибудь ты поймешь, но сейчас это не имеет значения. Джин, если ты любишь этого парня и он честный человек и любит тебя, не бойся сделать этот шаг. Пусть ничего не связывает тебя здесь, в Пенсильвании. Не думай, пожалуйста, что я не могу обойтись без тебя. У меня есть Ширли. Может быть, через несколько лет, когда я уйду на пенсию, мы тоже уедем с севера. Потом я тоже хочу побывать в Европе. Это было бы очень интересно.