Командор из-за покрывающей его грязи ничего не видит. Зато он прекрасно все слышит, и в ответ на это абсурдное предложение жестами выражает свое несогласие.
― Ага! Вот видите, он со мной согласен! ― гордо заявляет пожарник.
Тут разъяренный командор выплевывает набившуюся ему в рот грязь и вопит:
― Не-е-ет!!! Найдите мне воды, живо!!! Стадо баранов!
Задача не из сложных ― рядом стоит пожарная машина с цистерной, полной воды.
― Быть может, вы сначала все-таки уничтожите злодейских пчел? ― спрашивает Арман, все еще надеясь на поддержку пожарников.
― Не видите, что мы заняты? Подождите минуточку! Сейчас мы закончим свои дела и займемся вами, ― говорит заместитель начальника.
А наверху, в дупле, царит радость: неожиданное падение командора отсрочило штурм и позволило королеве продолжить свою работу. Артуру очень хочется поторопить королеву, ведь каждая секунда промедления дает лишнее очко Урдалаку. Мальчик давно готов проглотить заветную каплю, быстренько вырасти и положить конец разрушительному шествию Ужасного У. Но, к счастью, он понимает, что любое нетерпение с его стороны будет расценено как оскорбление.
Брюшко королевы сокращается, и на его кончике выступает великолепнейшая, прозрачнейшая капелька чистейшего меда. Селения ласково кладет руку на плечо Артуру.
― Вот видишь, Артур! Все идет как надо! Ждать осталось совсем немного!
― Я знаю, Селения! К сожалению, взрослые об этом не знают!
Наконец-то командор снова обрел человеческий облик. Правда, он с головы до ног мокрый, потому что его подчиненные, чтобы сэкономить время, целиком опустили его в цистерну. Пожарники выстраиваются за своим начальником, а рядом пристраивается Арман. Теперь маленькая армия готова дать отпор бонго-матассалаи, которые по― прежнему стоят возле лестницы и бесстрастно взирают на злополучных пчелоборцев.
― Месье, прошу вас отойти и не мешать нам делать свое дело! ― говорит командор, направляя на них распылитель.
Охотники переглядываются. Сражаться против своих собратьев-людей они не привыкли. А бросать в беде своих двоюродных братьев-пчел им не позволяет совесть.
― Если ты, маленький и толстый человечек, действительно хочешь отравить пчел, тогда тебе сначала придется отравить всех нас, потому что мы тоже пчелы, ― наконец глубокомысленным тоном произносит вождь.
Командор Бельрив окидывает вождя придирчивым взглядом: нет, в этом человеке явно нет ничего от пчелы ― разве только несколько полосок в боевой раскраске.
― Считаю до трех! ― говорит начальник пожарников, у которого разум неожиданно уступил место гордыне.
― Три, ― тотчас хором отвечают бонго-матассалаи.
Слова начальника не произвели на них никакого впечатления.
Ледяное спокойствие охотников вызывает замешательство в рядах наступающих. Даже командор не знает, как ему теперь следует поступить. Единственный выход ― привести в действие распылитель. Но это самый глупый выход. Впрочем, когда человека обуяла гордыня, он становится на удивление глупым и агрессивным и всегда стремится что-нибудь разрушить. Начальник медленно поднимает распылитель и кладет палец на спусковой рычаг, словно у него в руках не баллон с газом, а ковбойский шестизарядный кольт.
― Эй, шеф! Шеф! ― внезапно раздается истошный крик пожарника, сидящего за рулем машины.
Выскочив из кабины, он со всех ног мчится к начальнику. Добежав, он, едва не споткнувшись, резко тормозит и, с трудом отдышавшись, докладывает:
― Звонил начальник полиции. Объявлена всеобщая тревога, и все, кто находится поблизости, обязаны ехать в город!
― А что случилось? ― с поразительным спокойствием спрашивает командор.
Ему очень хочется успешно завершить свою миссию.
― На город напала стая гигантских летучих лягушек!
Пожарники в недоумении переглядываются.
― А ты все правильно понял? ― спрашивает начальник, никогда не слыхавший о летучих лягушках, а тем более о гигантских летучих лягушках.
― Мнэ-э-э... связь была плохая, но я точно разобрал слова «нашествие» и «гигантские». Насчет лягушек я действительно не очень уверен! Но им, без сомнения, требуется помощь! Там все так орали! ― захлебываясь, спешно излагает пожарник.
Полученное сообщение произвело на всех очень сильное впечатление. И командор принимает наилучшее в данной ситуации решение.
― В машину! ― командует он, и пожарники, радостно побросав приспособления для борьбы с пчелами, бегут к машине.
Повернувшись к бонго-матассалаи, командор Бельрив грозит им пальцем.
― Я еще вернусь! ― заявляет он с пафосом, словно плохой актер, и сурово хмурит брови.
В ответ бонго-матассалаи приветливо улыбаются и прощально машут ему руками, что окончательно выводит нашего пожарника из себя. В ярости швырнув на землю распылитель, он со всей возможной для его телосложения скоростью трусит следом за своей командой.
Арман в отчаянии.
Его супруга в восторге.
ГЛАВА 15
Тихий и мирный городок, куда Маргарита любит ездить за покупками, охвачен паникой. Осматы на гигантских комарах контролируют его воздушное пространство, пугая жителей, с воплями разбегающихся в разные стороны. Всеобщий ужас, полиция не справляется со своими обязанностями, витрины разбиты, добровольцы не успевают тушить очаги возгорания. Никогда еще на этот маленький городок не обрушивалась такая крупномасштабная катастрофа. Урдалак довольно потирает рукоклешни: разрушения, произведенные его осматами, приводят его в восторг.
― Ах как замечательно, наконец-то я занялся делом! ― удовлетворенно восклицает он, глядя, как осматы проносятся мимо, демонстрируя блестящие летательные качества своих комаров.
В конце главной улицы появляется ярко― красная пожарная машина. Под завывание сирены она на полной скорости мчится по городу. Командор Бельрив глазам своим не верит. Огромные, размером с самолет, комары чертят в небе огненные линии, а люди, в суматохе бегущие кто куда, кричат и призывают на помощь небеса.
Внезапно небо чернеет: тучи гигантских комаров, выстроившись в боевые порядки, заслонили собой солнце.
― Что тут творится, шеф? ― с дрожью в голосе спрашивает шофер.
Пожарники так дрожат, что машина начинает спотыкаться.
Командор выбрасывает вперед руку ― он принял решение и теперь намерен сообщить его своим подчиненным.
― Мы прорываемся! Главное ― не останавливаться! ― тоном уверенного в своей правоте труса восклицает он. ― Необходимо срочно предупредить пожарную часть соседнего города!
― Но здесь горят дома, разве мы не остановимся, чтобы потушить их? ― наивно спрашивает его заместитель.
― Разумеется, нет! ― не раздумывая, отвечает командор. ― Когда возгорание принимает такие широкие масштабы, это становится делом чрезвычайно ответственным, и его нельзя поручать таким волонтёрам[13], как мы! Ликвидировать последствия катастроф ― дело армии.
И к великому разочарованию жителей, пожарная машина без остановки проносится по городским улицам.
Изумленный трусостью пожарников, Урдалак довольно хихикает.
― Решительно, мне очень нравится этот мир! ― восклицает он и, взмахнув рукоклешней, отдает приказ о новом штурме.
Дюжина комаров выстраивается в боевой порядок и летит к автозаправке. По дороге они опрокидывают две бензоколонки, и на шоссе образуется гигантская бензиновая лужа. А так как шоссе идет под уклон, то горючее течет прямо в центр города. Урдалак вновь машет клешней, и один из осматов мчится к столбу электропередач.
Мощным ударом крыльев комар перерубает столб пополам, и его верхушка, вместе с электропроводами, падает в бензиновую речку. Короткое замыкание, и вот уже вся улица полыхает так, словно взорвался пороховой склад. Повсюду паника, люди бегут из города куда глаза глядят. Урдалак ликует. Он вновь стал единоличным повелителем, но теперь в его власти находится не один мир, а целых два. Так что никто не сможет его остановить.