Дионис (Ксанфию) Ксанфий Час от часу не легче. Не мех, а прямо хвастовство коринфское. [41]Навьючивает на себя поклажу. Предводитель мистов Ступайте На луг богини, в круг святой, Где цветы и травы. Играйте и ликуйте там, с вами милость вышних, Со мной идет пусть хоровод девушек и женщин, В сиянье факелов всю ночь пусть богиню славят. Первое полухорие Строфа Пойдем туда, где купы роз, Цветов благоуханье. Забавы прелестных игр, Чудеснейших плясок рой Там ждут нас. Лелеют нас Блаженные Мойры. Второе полухорие Антистрофа Сияет солнце нам одним. Для нас лишь горний пламень дня. Священные мисты – мы, Мы чисто сквозь жизнь идем, Союзу друзей верны И милых сограждан. Часть хора уходит. Другая занимает места на орхестре. Актеры подходят к постройке в глубине, изображающей сейчас дворец Плутона. Эписодий первый Дионис Но как же в дверь мне постучаться, как мне быть? Когда б я знал, как в дверь стучатся мертвые! Ксанфий Не размышляй! По двери двинь как следует! Ведь у тебя Геракла вид и палица. Дионис (стучит в дверь дворца Плутона) Из дверей выходит Эак-привратник. Эак Дионис Геракл, силач известнейший. Эак Ах, мерзкий, ах, треклятый, ах, негоднейший! Подлец! Из подлых подлый, распреподлейший! Ты уволок у нас собаку Кербера. [42]Душил ее, давил и бил, с собой увел Мою собачку милую. Постой же, вор! Теперь утесы Стикса чернодонные [43]И Ахеронта гребень окровавленный, И псы Кокита резвые, и сто голов Чудовищной ехидны [44] будут грызть тебя И рвать твою утробу. А нутро пожрет Тартесская мурена. [45] Потроха твои И черева твои кровоточивые Горгоны сгложут, страшные тифрасские. [46]Я к ним, не медля, быстрый направляю бег. [47]В ярости уходит. Ксанфий подымает забившегося на край орхестры и упавшего со страха Диониса.
Ксанфий Дионис Ксанфий Чудак! Вставай живее! Подымайся, эй! Пока никто не видел из чужих. Дионис Нет сил! Я в обмороке. Губку положи на грудь. Ксанфий Дионис (Берет губку и кладет ее довольно далеко от сердца.) Ксанфий Боги чистые! Где сердце у тебя? Дионис Наверно, екнуло И в пятки соскочило и запряталось. Ксанфий Последний трус ты из богов и смертных! Дионис Я? Какой же трус? Ведь губку я потребовал, А кто б другой был столь отважен? Ксанфий Дионис Лежал бы трус в навозе, не посмел бы встать, А я поднялся. Я посмел и вытерся. Ксанфий Храбрец ты, Зевс свидетель! Дионис Да, поистине. А ты не испугался слов ужаснейших И страшной брани? Ксанфий Дионис Когда ты так отважен, впереди иди И богом будь! Возьми и шкуру львиную, И палицу, храбрец неустрашимейший! А я, как твой носильщик, позади пойду. Они переодеваются. Комическая пантомима. Ксанфий Отлично, я согласен. Поменяемся! Ну, погляди же на Геракло-Ксанфия, По-твоему, я буду труса праздновать? Дионис Отнюдь! Ты прямо из Мелитты каторжник. [48]Иди вперед! Поклажу подниму я сам. Снова подходят к двери Плутонова дворца. Из дверей выходит служанка Персефоны. Служанка (приветливо Ксанфию, принимая его за Геракла) Геракл милейший, здравствуй, заходи сюда! Богиня чуть услышала, что прибыл ты, Лепешки замесила, два иль три горшка Сварила каши, полбыка зажарила, Коврижек, колобочков напекла. Входи! вернутьсяХвастовство коринфское – поговорка, имеющая значение «тянуть все время одну и ту же песню»: коринфяне якобы не упускали случая напоминать о своем происхождении от Зевса. вернутьсяТы уволок у нас собаку Кербера. – Один из подвигов Геракла состоял в том, что он проник в подземное царство и вывел оттуда на землю Кербера. вернутьсяСтикс, Ахеронт, Кокит – реки в подземном царстве. вернутьсяЕхидна – сказочное чудовище, породившее Кербера. вернутьсяГоргоны… тифрасские. – Аристофан называет чудовищных женщин Горгон тифрасскими, в шутку образуя это определение от названия аттического дема Тифрада. вернутьсяЯ к ним, не медля… – пародия на стиль Еврипида. вернуться…из Мелитты каторжник. – Из аттического дема Мелитты происходил Каллий, который принимал участие в сражении при Аргинусах, одевшись Гераклом. |