Второе полухорие Антистрофа 5 И веселому привету И в глуши лесов нагорных И в ущелиях скалистых гулко катится оно. Ты прекрасен и увенчан Молодым плющом зеленым. Эписодий второй Стражники вносят на орхестру Мнесилоха, забитого в колодки, и привязывают его к столбу. Скиф остается его стеречь, остальные уходят. Скиф На вульна воздуха айда сюда пуплач. Мнесилох Скиф Мнесилох Скиф (Закручивает.) Мнесилох Ой, ой, беда моя! Сильней ты закрутил! Скиф Мнесилох Ой, ой, ой, ой, ай, ай! Ну, пес тебя дери! Скиф Молчат, старик дурной! Потстилку приташу, лижача поглижу. (Приносит подстилку, ложится и засыпает.) Мнесилох Ну, положение! Спасибо, Еврипид! Еврипид показывается на подъемной площадке в костюме Персея и вскоре исчезает. О, боги! Зевс спаситель! [79] Вновь надежда есть! Я вижу, не предаст меня мой Еврипид. Персеем [80] вылетел. Он хочет намекнуть, Что Андромеды [81] роль играть я должен. Ведь Привязан я теперь. Понятно, хочет он Меня спасти, за этим прилетел сюда. (Декламирует.) Девушки милые, милые девушки, Как мне отсюда уйти, Чтоб не видал меня скиф? Слышишь ли, песням в пещере вторящая, [82]Будь благосклонна, позволь Мне воротиться к жене. О злополучнейший в мире, Связан безжалостно я! Спасшись едва от поганой старухи, Снова попал я в беду, Снова под стражею: скифа приставили! Цепь, одиночество, смерть – мой удел. Вороны злые мой труп разорвут. О, посмотри: я стою не в кругу хоровода И не в толпе моих юных подруг, Не урну держу, В крепкие цепи закована я! Жертва чудовища, жертва Главкета, Слышу не брачную песню веселую, Слышу я песню цепей. Плачьте, подруги! О я, страдалица бедная! О я, несчастный, несчастный! Стражду напрасно, напрасно я стражду по воле родных. Да! умолять я должна лиходея, Слезы горючие, слезы предсмертные лить я должна перед ним. Горе мне, горе! Он меня выбрил, во-первых, В желтый хитон нарядил, во-вторых, И, наконец, в этот храм, К женщинам этим послал. О моя горькая доля! Свыше ты мне суждена. Бремя проклятья несу я. Видя мое злополучье, Кто усомнится, скажите, в тяжких страданьях моих? Гряньте, перуны небесные, В прах обратите несчастного! Светоч бессмертный, ты мне опостылел, Жизнь мне в цепях немила: Скорбь роковая, смертельная давит, Мрак мне могильный грозит! Еврипид
(за сценой) Привет тебе, дитя, но твой отец, Кефей, Что бросил здесь тебя, пусть казни не уйдет. Мнесилох О, пожалевшая страдалицу, кто ты? Еврипид Я – отзвук слов чужих, насмешница Эхо, Я здесь была уже, то было год назад, Для Еврипида я была союзницей. Дитя мое, должна согласно роли ты Петь песню слезную. Мнесилох Еврипид Я это сделаю. Итак, начни свой плач. Мнесилох О, как длинна ты, священная ночь! Медленно едет твоя колесница, Путь среди звезд совершая В недрах священных небес Над величавым Олимпом. Еврипид (изображая эхо) Мнесилох Горе такое за что Андромеду терзает! Еврипид Мнесилох Смерть мне, несчастной, грозит. Еврипид Мнесилох Болтовней ты меня изведешь. Еврипид Мнесилох Вот прилезла! Мой бог! Надоела ты мне Чересчур. Еврипид Мнесилох Дай одной монолог дочитать. Будь добра, замолчи. вернутьсяКиферон – горный отрог на границе Беотии с Аттикой. вернутьсяО боги! Зевс спаситель! – Так начинается пародия на трагедию Еврипида «Андромеда», поставленную в 412 г. до н. э. Автор использует также стихи из других трагедий того же поэта. вернутьсяПерсей – спаситель Андромеды. Прилетев по воздуху в крылатых сандалиях, он заметил пленницу и с помощью головы Горгоны превратил дракона в камень, освободил Андромеду и женился на ней. вернутьсяАндромеда – дочь царя Эфиопии Кефея в наказание за высокомерие матери, оскорбившей богов, должна была погибнуть. Прикованная железной цепью к скале, она была отдана на съедение морскому чудовищу Главкету. вернуться…песням в пещере вторящая… – Эхо, которая играла важную роль в трагедии Еврипида. |