Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

50

В одних версиях легенды (немецких, скандинавских и других, — восходящих к утраченным частям романа Тома) мать Тристана звали Бланшефлер (это имя принято и в известной обработке Ж. Бедье). В прозаических версиях ее звали Элиабель (один из средневековых вариантов имени Елизавета). Отца Тристана звали соответственно Ривален (в версиях, восходящих к Тома) или Мелиадук (французские прозаические версии).

51

Пример типичной для средневековья ложной этимологии. В действительности имя героя — пиктского происхождения (Друстан); этимология его не ясна.

52

Родиной Тристана считают, в зависимости от национальной принадлежности исследователей, либо местность на границе Бретани и Нормандии, близ города Сен‑Поль‑де‑Леон (в соборе которого якобы сохранялись остатки гробницы Мелиадука), либо графство Лотиан в Шотландии.

53

Это также пример средневековых попыток этимологического осмысления имени персонажа (то есть «управляющий»). В более ранних редакциях романа воспитателя Тристана звали Горвенал.

54

Этот король, согласно легендам правивший и Бретани, встречается во многих средневековых рьщарских романах. Такое же имя носил и первый муж Иджерны, матери Артура. В данном случае интересно отметить смешение вымышленной страны Лоонуа и вполне реального города Нанта.

55

Мотив поездки героя в Галлию встречается лишь в прозаических версиях легенды.

56

Игра в шашки или кости на специально разлинованном на квадраты столе.

57

По мнению ряда ученых, это Лу‑Айленд, небольшой островок у берегов Шотландии.

58

Это имя очень часто встречается в средневековых рыцарских романах. Гайерет (или Гаэрьет) был младшим братом Гавэйна и сыном короля Лота. Здесь он неожиданно оказывается в составе ирландской дружины.

59

Эта деталь не встречается в других обработках легенды; в них предполагается, что король Артур царствует уже с незапамятных времен.

60

Сенешаль короля Марка и друг Тристана. Его имя образовано из кельтского словосочетания «динас лидан» (что значит «большая крепость»), где первое слово по ошибке стало именем человека, а второе — топонимом.

61

Музыкальный инструмент с пятью струнами, кельтского происхождения, распространенный в Западной Европе XI–XIII вв.

62

Это название замка встречается только в прозаических версиях романа о Тристане (иногда в варианте Хосседок).

63

Здесь он зовется Ангеном (в других рукописях — Ангуином или Хангуином, что, пожалуй, более верно).

64

В действительности обязательно обучались игре на арфе профессиональные певцы — жонглеры. Умением играть ни музыкальных инструментах и петь владели лишь редкие представители высшего общества, хотя это считалось благородным занятием; обучение музыке входило в программу подготовки идеального рыцаря, о чем не раз писалось в куртуазных романах и трактатах эпохи, но что крайне редко осуществлялось на деле.

65

Анаграмма имени Тристан. К этой кличке герой прибегает и во время своего безумия. Это имя встречается только в прозаических версиях романа, а также в небольшой поэме «Тристан‑юродивый».

66

У этих братьев‑оруженосцев была сестра Бранжьена, служанка Изольды.

67

Этот мотив — результат поздней обработки сюжета. В ранних редакциях героя люто ненавидят приближенные короля (Одре и др.), опасающиеся, что после смерти Марка его престол перейдет к Тристану. Они требуют, чтобы Марк женился и родил наследника.

68

Излюбленная резиденция короля Артура. Камелот иногда отождествляют с основанным римлянами поселением Камалодунум, нынешним Кольчестером (порт на юго‑восточном побережье Англии, в графстве Эссекс).

69

В пространных версиях прозаического романа о Тристане много места уделено воинским подвигам героя, совершенным вместе с другими рыцарями Круглого стола. Эти приключения (в частности, победа над зловредным Блоанором, прозванным Рыцарем с Драконом) никак не связаны с основным сюжетом легенды.

70

В пространных редакциях прозаического романа рассказывается, как путешественники во время бури вынуждены были укрыться в бухте Замка Слез.

71

Важная придворная должность; в обязанности спальника (шамбеллана) входило управление всеми личными комнатами короля.

72

Ленное владение землей и доходами с нее, при условии несения военной службы и т. п., было наследственным и могло быть отнято только по особому постановлению.

73

В пространных редакциях прозаического романа рассказывается, как служанка нашлась и вернулась к Изольде.

74

Одре (в других рукописях — Андрет) — племянник короля Марка и заклятый враг Тристана.

75

То есть королевство Артура.

76

В библейской мифологии сын Давида, воевавший против отца и погибший в битве в Ефремовом лесу. Причиной ссоры была месть Авессалома за поруганную Фамарь.

66
{"b":"125487","o":1}