Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

37

Теперь поют

1 Тихо, поступью степенной:
На берег она идет.
Увидала замки, стены
И дворцы красы отменной,‑
Но, тоскуя, слезы льет:
«Что мне мой высокий род,
Что мне пышный Карфаген!
Пусть эмиру я родня,
Но ведут сюда меня
Дикари в жестокий плен!
Рыцарь славный, Окассен,
Снова я по вас рыдаю,
И томлюсь, и изнываю.
Дал бы мне пресветлый бог
15 Хоть единственный разок
Вас увидеть, и обнять,
И в уста поцеловать,
Властелин любимый!»

38

Теперь говорят и сказывают‑рассказывают

Когда король Карфагенский услыхал, что говорила Николетта, он обнял ее за шею.

— Милая, нежная девица! — воскликнул он. — Скажите мне, кто вы такая? Не бойтесь меня.

— Господин мой, — сказала она, — я дочь короля Карфагенского и была похищена в раннем детстве, лет, должно быть, пятнадцать тому назад.

Когда все услыхали это, то поняли, что она сказала правду, и приветствовали ее, и повели во дворец с большим почетом, как дочь короля. В Карфагене провела она три или четыре года. Однажды ее хотели выдать замуж за богатого языческого царя, но она и помыслить не желала о свадьбе. Она стала обдумывать, с помощью, какой хитрости найти ее Окассена. Раздобыла виолу и научилась играть на ней. Ночью она прокралась из дворца и пришла в гавань, и поселилась там на берегу у одной бедной женщины. Там достала она одну траву и натерла себе голову и лицо, так что стала совсем черной. И заказала себе одежду — плащ, рубашку и штаны, нарядилась жонглером. Захватила с собой виолу, пошла к одному моряку и сторговалась с ним, чтобы тот взял ее на свой корабль. Они поставили парус и плыли в открытом море до тех пор, пока не прибыли в страну Прованс. И Николетта сошла с корабля, взяла виолу и пошла, играя, по всей стране, пока не пришла в замок Бокер, где жил Окассен.

Средневековый роман и повесть - img2F05.jpg

39

Теперь поют

1 Это было летним днем
Возле башни, где кружком
Собрались его бароны.
Птицы пели с высоты,
5 Яркие вокруг цветы
И травы ковер зеленый…
Тут он вспомнил о своей
Милой сердцу Николетте,
И тогда печаль о ней
1 °Cтала в нем еще сильней,
Он забыл про все на свете.
Но со звонкою виолой
Тут как тут жонглер веселый.
«Вы, бароны, все внимайте!
15 Откровенно отвечайте ‑
Не хотите ль, чтоб для вас
Я пропел один рассказ?
Не хотите ли узнать,
Что пришлось перестрадать
20 Окассепу с Николеттой?
Он в разлуке с ней страдал,
Но в лесу ее сыскал,
И, скача во весь опор,
Он увез ее в Торлор.
25 Да попал оттуда в плен ‑
И пропал наш Окассен!
А красотка Николетта
В Карфагене — знаю это.
Там открылось наконец,
Что король — ее отец.
А отец крутой и властный,
Вздумал дочери несчастной
Дать язычника в мужья,
Но надеется напрасно,
35 Достоверно знаю я.
Николетта неизменно
Жаждет только Окассена
И клянется, что она
Будет век ему верна,
Встречи ожидая!»

40

Теперь говорят и сказывают‑рассказывают

Когда Окассен услыхал такие слова Николетты, он очень возрадовался и отвел ее в сторону и стал расспрашивать.

— Милый, славный друг, — сказал Окассен, — не знаете ли вы еще чего‑нибудь об этой Николетте, о которой вы пели здесь?

— Да, господин мой, я знаю, что она самое благородное, милое и умное создание, когда‑либо рожденное на земле, что она дочь короля Карфагенского, который взял ее в плен, когда и Окассен был взят, и повез ее в город Карфаген, а там узнал, что она — его дочь. Он ей оказал большие почести, и теперь он со дня на день собирается дать ей в мужья одного из могущественнейших королей во всей Испании. Но она скорее даст себя повесить или сжечь, чем взять его в мужья, как бы он ни был богат.

— Ах, милый, славный друг, — сказал граф Окассен, — если бы вы могли вернуться в ту страну и сказать ей, чтобы она приехала сюда! Я дам вам из моих богатств все, что вы захотите. И знайте, из любви к ней я не желаю взять в жены никого, даже самой высокородной девицы. Так что я жду ее, и у меня не будет жены, кроме нее. И если бы я знал, где она, я давно бы уже нашел ее.

— Господин мой, — сказала она, — если это так, я разыщу ее ради вас и ради той, которую я очень люблю.

Она дала ему такое обещание, и тогда он велел наградить ее двадцатью ливрами. Она собралась уже уходить, и тут он заплакал от любви к Николетте. И когда она увидела его слезы, она сказала ему:

— Господин мой, не отчаивайтесь: ведь я скоро приведу вам ее в этот город, и вы увидите ее.

И когда Окассен услышал это, он сильно возрадовался. И она ушла от него и отправилась в город, в дом виконтессы, ибо виконт, крестный отец ее, уже умер. Она поселилась там, и стала разговаривать с виконтессой, и доверилась ей. И виконтесса узнала ее и вспомнила, что это Николетта, которую она воспитала. Она взяла се к себе на целую неделю и велела ей мыться и купаться. А потом Николетта достала травку, называемую чистотелом, и натерлась ею, и стала такой красавицей, какой не была даже раньше. Она оделась в пышный шелковый наряд, каких много было у виконтессы, и села на кровать, на шелковый ковер, позвала даму и попросила ее сходить за Окассеном, ее милым. Виконтесса так и сделала. И когда она пришла в замок, она застала Окассена пла чущим и тоскующим по возлюбленной Николетте из‑за того, что та медлит явиться. Виконтесса окликнула его и сказала:

— Окассен, не отчаивайтесь больше, но пойдемте со мной, и я вам покажу то, что вы больше всего любите на свете, — это Николетта, ваша нежная подруга, которая пришла к вам из далеких стран.

И Окассен возрадовался.

41

Теперь поют

1 О подруге, столь желанной,
Услыхав такую весть,
Он от радости нежданной
Дух не может перевесть.
5 С виконтессою вдвоем
Ко дворцу спешит бегом..
Торопливою рукой
Распахнул он дверь в покой,‑
Видит он: вскочила с ложа,
10 Пуще прежнего пригожа,
Милая его подруга.
Мигом обняли друг друга,
Стал подругу он ласкать,
Стал тихонько целовать
15 Ей и очи и уста.
Быстро ночь промчалась та!
С Окассеном в час рассвета,
Обвенчалась Николетта,
Госпожой Бокера стала.
20 Радостей ждало немало
Окассена вместе с ней,‑
После бед минувших дней
Их любовь торжествовала.
Я на том их покидаю,
25 Песню‑сказку я кончаю,‑
Все и так понятно!
39
{"b":"125487","o":1}