Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Говорю ли я это, чтобы испугать вас?

Нет. Ибо мы тоже сильны. Мне нет нужды напоминать вам о прежней славе балхибского оружия.

Но, кроме наших могучих армий, мы имеем кое-что еще. Это оружие такой силы, что перед ним не устоит и стадо диких биштаров. Если все пойдет как нужно, оно будет готово к учебному бою — через три дня. Готовьтесь к активным действиям.

А теперь второй вопрос, мои цыплята. Отряд Джуру известен среди гвардии Занида отсутствием мундира — и за это вас никто не осуждает. Из-за крайнего разнообразия форм тела вам невозможно изготовить стандартные мундиры. Однако нужен какой-то отличительный знак, чтобы во время битвы на вас не напали другие отряды нашей армии, приняв за врага, как случилось с королем Зидзурешем, из легенды.

Я осмотрел арсенал и нашел запас древних шлемов. Конечно, они исцарапаны и сильно проржавели, хотя оружейники их и чистили, чтобы предохранить от коррозии. Но они все единого образца и, защищая ваш череп, будут кроме того, служить отличительным знаком героев Джуру.

К тому же, у вас должен быть белый бант на правом рукаве, а не эти наручные повязки, которые вы обычно надеваете на дежурство. Велите своим сестрам и джагайни пришить этот бант. Это не щегольство — ваша жизнь, возможно, будет зависеть от аккуратного исполнения приказа.

И еще одно дело, тоже очень важное в данный момент. Правительству стало известно, что агенты проклятого Гхуура, как привидения, блуждают по нашему священному городу. Поэтому попридержите ваши языки и следите, не проявит ли какой-нибудь горожанин излишнее любопытство. Если мы сумеем схватить одного из этих негодяев, его судьба заставит дрожать перо историка и ужасаться поколения читателей.

Теперь ступайте на примерку шлемов и носите их с достоинством, как и наши славные предки.

Отправившись за своим шлемом, Феллон подумал, что Кордак сам был не очень осторожен сегодня утром. Забавно было бы, если бы Кордак обнаружил, что его информация передана противнику.

По пути домой Феллон заглянул к Саванчу и провел несколько часов за возлияниями и разговорами с приятелями. Оттуда он пошел домой спать, а на следующее утро поторопился пересечь город, чтобы встретиться с Фредро в отеле.

Ему показалось, что город охвачен легким возбуждением. В омнибусе он уловил обрывки разговоров о последних событиях:

— …да, сэр, говорят, что джунгавы обладают силой биштара, вдвое превосходящей нашу, и могут обратить в паническое бегство любого противника…

— …наши генералы — глупцы, что посылают ребят воевать в отдаленные страны. Лучше было бы встретить их здесь, на родной земле…

— …вся эта суматоха лишь провокация гхуура. Если бы мы сохраняли спокойствие, он никогда бы не осмелился…

— …нет, сэр, это слабые и вырождающиеся поколения. Во времена наших дедов мы плюнули бы в лицо варварам…

Феллон застал археолога за печатанием на портативной машинке статьи на его родном языке, который, как показалось Феллону, заглянувшему через плечо Фредро, состоял из одних «ж», «ни» и «с». На лице у Фредро по-прежнему красовались усы и эспаньолка, которые он попросту позабыл сбрить.

Феллон теребил археолога, пока тот не вынырнул из своих размышлений, и они отправились в лавку Веквира. После часового ожидания они вышли со свертком, который нес Фредро, и отправились домой к Феллону. Омнибус проезжал мимо главного парка Занида, к югу от Дома Правосудия, между Габанч и Бачу, когда Фредро схватил Феллона за руку.

— Смотрите! — крикнул он. — Это зоопарк!

— Да, — невозмутимо ответил Феллон. — Я знаю.

— Но я не знаю. Пойдемте посмотрим. Мы можем взглянуть на зверей и потом поесть.

Не дожидаясь согласия Феллона, поляк соскочил с сиденья и направился к выходу из омнибуса. Феллону пришлось идти за ним.

Они обошли клетки с йеки, шейханами, кароупами, биштарами и другими кришнанскими животными. Фредро спросил:

— Что это за толпа? Должно быть, что-то необычное.

Множество кришнан собралось перед одной из клеток. Из-за дневной жары большинство из них сняли туники и платки, оставив лишь набедренные повязки или юбки и сандалии. Земляне подошли к ним. Из-за толпы они не могли разобрать, что находится в клетке, но над головами виднелась табличка, прикрепленная к решетке. Феллон с усилием перевел:

— Бурый медведь: урсо негро. Место обитания: Соединенные Штаты, Северная Америка, Земля. — Он помолчал, потом продолжал: — О, я помню его. Я написал о нем статью в «Рашм», когда его привезли детенышем… Это гордость и радость Кира. Кир хотел бы привезти с Земли слона, но плата за провоз даже слоненка оказалась непосильной и для его сокровищницы.

— Но что это?

— Американский бурый медведь. Если вы хотите пробраться сквозь эту толпу, чтобы взглянуть на толстого, сонного и совершенно обыкновенного медведя…

— Нет, нет. Пойдемте смотреть других животных.

Они стояли у края бассейна и следили за аввалом — десятиметровой помесью крокодила и змеи, — плававшим взад и вперед без остановки, когда до них донеслись звуки волынки. Феллон оглянулся и нахмурился:

— Ой! Я совсем забыл: сюда идет король. Проклятье! Он ежедневно является кормить зверей.

Фредро не обратил внимания на его слова, пытаясь извлечь соринку из глаза.

ГЛАВА 12

Звуки королевских волынок и барабана стали громче, и вскоре из-за поворота показалась процессия. Впереди трое музыкантов дули в инструменты, напоминавшие шотландские волынки, но более сложные. Барабанщик бил в два больших, обитых медью барабана. За ними шли шесть высоких гвардейцев в позолоченных кирасах: двое с заряженными арбалетами через плечо, двое с алебардами и двое с большими двуручными мечами.

В середине шествовал очень высокий кришнанин преклонных лет, опираясь на украшенный драгоценными камнями посох. Его пышный наряд был в полном беспорядке. Концы тюрбана свисали, на шитой золотом куртке болтались незавязанные шнурки, а башмаки были непарными. Вслед за охраной шло с полдюжины штатских, их одежда развевалась на ветру.

Толпа кришнан вокруг клетки с медведем рассеялась при первых же звуках волынки. Теперь было видно лишь несколько человек, преклонивших одно колено.

Феллон потянул Фредро за руку:

— Преклоните колено, проклятый глупец!

— Что? — Фредро уставился на него красным, слезящимся глазом, из которого он наконец-то извлек соринку. — Мне на колени? Я гражданин П… Польской Республики и не собираюсь…

Феллон полуобнажил рапиру:

— На колени, старик, или я вынужден буду заставить вас. Фредро с ворчанием повиновался. Но когда процессия проходила мимо них, высокий, эксцентричного вида кришнанин что-то резко приказал. Все остановились. Король Кир вперился в лицо доктору Фредро, который невозмутимо глядел на него.

— Вот! — воскликнул, наконец, король. — Вот проклятый Шургец, явившийся насмехаться надо мной. На нем украденная у меня борода. Ну, сейчас я ему покажу!

Свита окружила короля, все одновременно говорили что-то успокоительное. Кир, не обращая на них внимание, потянул за оба конца своей трости. Оказалось, что внутри трости была шпага. С обнаженной шпагой доур Балхиба бросился на Фредро.

— Бежим! — крикнул Феллон и понесся, не ожидая, пока археолог последует его примеру.

На первом повороте тропы он рискнул оглянуться. Фредро бежал в нескольких шагах за ним, его преследовал Кир, а за королем спешили волынщики, барабанщики, охранники и приближенные, вытянувшись вдоль тропы и выкрикивая советы, как утихомирить безумного монарха, не допуская оскорбления величества.

Феллон не сбавлял темпа. За время пребывания в Заниде он был в зоопарке лишь дважды и не очень хорошо знал его планировку. Поэтому, когда тропа свернула в проход между двумя клетками, он побежал туда.

Слишком поздно понял он, что этой тропой пользовались служители зоопарка, чтобы проникать в расположенные справа и слева закрытые клетки. Тропа упиралась в крутую скалу, образовывавшую заднюю стенку обеих клеток. По скале можно было взобраться на несколько метров, но дальше она становилась совершенно отвесной. В единственном и доступном для подъема месте были поставлены решетки из дерева конг, а изнутри клеток скала была слишком крутой, чтобы не могли взобраться обитатели клеток.

20
{"b":"123214","o":1}