Литмир - Электронная Библиотека
A
A

В империи не хватало легкой кавалерии, и это можно понять, принимая во внимание, что герулийцы и массагеты живут в сотнях миль от римской границы.

Велизарий выступил из Дараса как раз перед полем для парадов, окруженном рвом. Он приказал вырыть перекрестную систему окопов и рвов в шесть футов глубиной и двенадцать футов шириной с узкими мостиками через каждую сотню футов.

Эта система, если на нее смотреть с башен форта, напоминала рисунок шляпы с квадратной тульей и с широкими полями. Верх тульи находился на дальнем конце поля для парадов. Персы сами выбрали для себя это поле боя, стремясь захватить и разрушить Дарас, поэтому Велизарий выждать и защищаться, ибо ему не стоило самому начинать нападение с подобным войском.

С трех сторон открытой центральной площади и входа в систему рвов, Велизарий поставил пехоту и фаланги метателей копий, защищавших мосты. Их поддерживали солдаты с дротиками, а затем следовали ряды лучников. Во рвах торчали вверх острием острые шесты, а рвы были слишком широкими, чтобы их могли перепрыгнуть кони. Далее, за первыми рвами (как бы полями шляпы) Велизарий расположил тяжелую кавалерию. Мосты через рвы здесь были несколько шире, чтобы по ним можно было быстрее двигаться. Соединяющим звеном между центром и флангами служило шестьсот гуннов-массагетов. Они готовы были начать перекрестный огонь, выпуская стрелы во врага, если те станут наступать на пехоту. Они также могли прийти на помощь кавалерии на фланге. В резерве Велизарий держал свою отборную кавалерию и гуннов-герулийцев.

Этот план действий одобрили на военном совете. Солдаты были здоровы, несмотря на ужасную июльскую жару. Обычно в Дарасе в это время начиналась вспышка дизентерии и других, вызванных жарой и грязью, болезней. На этот раз Бог миловал. Дело было в том, что Велизарий строго-настрого приказал, чтобы питьевую воду обязательно смешивали с кислым вином для дезинфекции. Он также приказал чистить уборные и содержать в чистоте кухни, закапывать мусор, чтобы не заводились мухи.

Он говорил, что Вельзевул, Повелитель мух, был главным демоном разрушения, и там где мухи, обязательно возникали болезни.[58] Все военные учения проводились рано утром, а после этого солдаты спали до полудня. Вечером он посылал их в ночные походы, чтобы они не теряли форму, или заставлял рыть рвы и траншеи. Велизарий никогда не потворствовал лени и солдаты были готовы к сражению и верили своему молодому командиру.

На следующий день после того, как прибыл гонец от Фироуза, на рассвете караульные на крепостной стене сообщили, что видят клубы пыли на дороге, ведущей от Хармодиуса, к деревушке у Мигдона, что вела на Нисибис. Вскоре показались колонны персидских воинов. Они приблизились на расстояние выстрела из лука. В центре двигалась пехота, защищенная огромными овальными щитами. Кавалерия была на флангах. Можно было прикинуть, что всего двигалось примерно сорок тысяч солдат. Велизарий сказал:

— Слишком небольшое число генералов может контролировать действия сорока тысяч солдат во время сражения. Фироузу было бы легче, если бы наши армии были равны по числу сражающихся солдат.

Персы пытались спровоцировать римлян к нападению. Они выкрикивали обидные возгласы, но римляне им не отвечали. Долгое время ничего не происходило. Римляне даже не отошли, чтобы поесть в полдень, как у них было заведено. Им раздали солонину, пшеничные лепешки и вино. Фироуз был уверен, что римляне перепугаются, увидев такое огромное войско и что перерыв на обед послужит трусливым командирам поводом для отступления.

Он не предполагал, что ему предстоит серьезная битва.

— Погодите, — сказал он. — Они всего лишь римляне и скоро им не захочется с нами сражаться.

Но ничего не происходило.

Днем отборные отряды перса по имени Питуаз, командовавшего на правом фланге, атаковали кавалерию под командованием Бутца. Бутц дал Велизарию клятву, что станет сражаться вместе с остальным войском и не будет ничего предпринимать, что не предусмотрено планом. Он слегка отошел от рва, как было решено раньше, как только конники Питуаза, все на серых конях, приблизились к нему. Он должен был заманить персов, а потом развернуться и напасть на них, пока они не успели миновать мосты. Но персы не пожелали пересекать рвы, и Бутц с солдатами вернулся на прежнее место, продолжая посылать стрелы во врагов. Персы начали отступать. У них было очень красивое оружие, щиты и в особенности, прекрасные колчаны. И на них были одеты рукавицы, за что наши солдаты смеялись над ними. Но они не носили шлемы. У них также были хлысты для верховой езды. Наши солдаты не пользовались хлыстами во время сражения.

В этой схватке погибло семь персов. Бутц послал солдат, чтобы они доставили ему их тела. Две армии стояли друг против друга и молча ждали. Фироуз заметил, что римляне четко сохраняли свои ряды, потом он решил послать за гарнизоном в Нисибис, состоящим из десяти тысяч человек; он был уверен, что их прибытие на следующий день поколеблет решимость врагов.

Молодой перс, чьего имени я не знаю, судя по одежде — аристократ — вырвался вперед на красивой лошади гнедой масти и направился в центр римских войск.

Он знал несколько слов по-гречески. Юноша внезапно натянул поводья и громко вызвал противника на битву, обещая разрезать на мелкие кусочки любого римского рыцаря, который решится с ним сразиться.

Никто не принял его вызов, потому что был издан приказ о том, что ни под каким предлогом нельзя нарушать ряды. Молодой человек продолжал кричать и размахивать копьем, все время насмешливо хохоча. Внезапно с левого фланга римлян послышался шум. Всадник низко нагнулся к лошадиной шее и резко перемахнул через мост мимо гуннов-массагетов и помчался прямо к персу. Тот увидел его слишком поздно и попытался отскочить в сторону, ударив хлыстом коня, но последовал удар копьем ему в грудь, и всадник рухнул без сознания. Римлянин быстро спешился и перерезал ему горло, как будто это было животное для заклания. Все римляне громко завопили, и такие же громкие звуки раздались из-за стен Дараса. Там столпился городской люд. Сначала все решили, что героем был Бутц, мстивший за своего брата. Но когда победитель медленно возвращался, ведя с собой коня перса и через седло был перекинут мертвый перс, все увидели храбреца — это был банщик Андреас.

У него были несложные обязанности, а по характеру Андреас был энергичным человеком. Он некоторое время втайне от Велизария по утрам проходил военную подготовку под руководством Бутца. Ранее Андреас был хорошим борцом и все вместе сделало из него хорошего солдата. Велизарий послал за ним офицера, поздравил его и подарил стальной шлем с белыми перьями и копьем с белым вымпелом. Кроме того, он ему подарил золотую цепь на шею в знак того, что он дает ему чин сержанта в отряде отборных кирасиров. Но офицер, бывший у Велизария маршалом, начал критиковать его за нарушение дисциплины, хотя ему понравился поступок Андреаса. Он послал приказ всем командирам эскадронов, запрещающий принимать вызов на поединок. Но Велизарий отменил этот приказ, его было невозможно выполнить. Человек, принявший вызов, будет считаться победителем, а значит, все будут протестовать против его наказания. Если он проиграет, то персы увезут его мертвое тело и римская порка ему уже будет нестрашна.

Вскоре последовал второй вызов, этот перс злился, что первый вызов был сделан без соблюдения всех правил вежливости. В персидской армии в данных случаях существует целый ритуал: противники должны быть благородного происхождения и равны друг другу. Второй всадник, вызывавший на поединок, желал восстановить семейную честь, а не потому, что он жаждал сражаться. Он был не так молод и держал оружие и управлял конем уверенно. Он не стал кричать, как это делал юноша, убитый Андреасом. Всадник щелкал кнутом и выкрикивал через определенное время: «Хо! Хо!» Он медленно приближался к рядам римлян, потом натянул поводья и крикнул по-персидски, призывая Велизария выехать и сразиться с ним. Этот призыв перевели Велизарию и стали уговаривать его принять вызов, чтобы закрепить успех перед армией. Велизарий ответил с презрением:

вернуться

58

…Вельзевул, Повелитель мух. — Был главным демоном разрушения. Вельзевул в христианских представлениях демоническое существо. Переводчик и комментатор Библии Евсей Иероним (IV — нач. V вв.) связывал имя Вельзевула с именем упоминаемого в Ветхом Завете бога филистимлян Баал-Зебуб («повелитель мух»), который почитался в г. Экрон. См. 4 Царств 1, 2–3 и 6.

(Комментарий А. Николаевской)

29
{"b":"123181","o":1}