Кейро улыбнулся – кротко и совершенно безмятежно.
– Прежде чем что-то предпринять, я навел о вас довольно подробные справки, – сказал он, – и убедился, что вы слишком благоразумны, чтобы позволить посторонним факторам помешать выгодным деловым отношениям.
Спейд пожал плечами.
– И где они, эти отношения?
– Я предложил вам пять тысяч долларов за…
Спейд похлопал тыльной стороной ладони по бумажнику Кейро и сказал:
– Здесь нет ничего похожего на пять тысяч долларов. Вы блефуете. С таким же успехом вы могли предложить мне миллион за розового слона!
– Я понимаю, понимаю, – задумчиво произнес Кейро и прищурился. – Вы желаете получить какое-нибудь подтверждение моей искренности. – Он провел кончиком пальца по своей красной нижней губе. – Аванс вас устроит?
– Вполне.
Кейро потянулся было к бумажнику, потом передумал, отдернул руку и попросил:
– Не могли бы вы сами достать оттуда, скажем, сто долларов?
Спейд взял бумажник и вынул сотню. Затем нахмурился.
– Лучше пусть будет двести, – сказал он и взял вторую.
Кейро промолчал.
– Первая ваша догадка заключалась в том, что птица у меня, – бодро продолжил Спейд, спрятав двести долларов в карман и бросив бумажник обратно на стол. – Но это не так. Какова вторая?
– Что вы знаете, где она или, точнее, знаете, что она там, где вы сможете до нее добраться.
Спейд не стал ни опровергать, ни подтверждать это предположение, казалось, он вообще слушал собеседника вполуха. Он спросил:
– Чем вы можете доказать, что тот, кого вы представляете – действительно законный владелец?
– Доказательств, к сожалению, у меня немного. Впрочем, одно есть: никто другой вообще не сможет предоставить никаких достоверных свидетельств права собственности. И если вы знаете об этом деле столько, сколько я предполагаю – иначе меня бы здесь не было – то вам известно, что обстоятельства, при которых статуэтка была похищена, говорят о том, что права моего нанимателя на нее куда более весомы, чем чьи-либо еще, и уж точно весомее, чем у Терсби.
– А как насчет дочурки? – спросил Спейд.
От волнения Кейро выпучил глаза и открыл рот, он покраснел как рак, голос у него стал визгливым.
– Терсби – точно не владелец!
– А-а, – произнес Спейд тихо и многозначительно.
– А он сейчас здесь, в Сан-Франциско? – спросил Кейро уже не так визгливо, но все равно взволнованно.
Спейд сонно поморгал и предложил:
– Давайте-ка выложим карты на стол, так будет лучше.
Кейро слегка дернулся, самообладание вернулось к нему.
– Не думаю, что так лучше. – Его голос теперь звучал более учтиво. – Если вам известно больше, чем знаю я, то я получу выгоду от ваших знаний, но и вы тоже – в размере пяти тысяч долларов. Если же это не так, значит, я ошибся, придя сюда, и согласившись на ваше предложение, я только усугублю эту ошибку.
Спейд равнодушно кивнул и махнул рукой на вещи, лежащие на столе:
– Ваше барахлишко.
Кейро принялся рассовывать все по карманам, а Спейд продолжил:
– Стало быть, если я правильно понял, вы оплачиваете мои текущие расходы, пока я разыскиваю для вас эту черную птицу, а пять тысяч долларов я получу по завершении этого дела?
– Да, мистер Спейд, то есть, пять тысяч долларов за вычетом выданного вам аванса – пять тысяч всего.
– Хорошо. И это предложение не противозаконно. – Лицо Спейда было серьезно, только в уголках глаз появились морщинки. – Вы нанимаете меня не для того, чтобы я совершал для вас убийства или кражи со взломом, а просто чтобы вернуть вещицу – по возможности честным и законным способом.
– По возможности, – согласился Кейро. Его лицо тоже было серьезно, не считая выражения глаз. – И в любом случае действуйте осмотрительно. – Он встал и взял в руки шляпу. – Я живу в гостинице «Бельведер», если вы пожелаете связаться со мной. Номер шестьсот тридцать пять. Я искренне рассчитываю на большую взаимную выгоду от нашего сотрудничества, мистер Спейд. – Он помялся. – Могу я забрать свой пистолет?
– Конечно, совсем о нем забыл.
Спейд вынул пистолетик из кармана пиджака и отдал Кейро.
Кейро направил его Спейду прямо в грудь.
– Будьте так любезны, положите руки на стол, – совершенно серьезно сказал Кейро. – Я намерен обыскать ваши помещения.
– Черт побери, – сказал Спейд, а потом расхохотался во все горло. – Ладно. Валяйте. Не буду вам мешать.
Глава 6. Шпик-недомерок
Еще полчаса после ухода Джоэла Кейро Спейд неподвижно сидел один и хмурился. А потом сказал тоном человека, которому все нипочем: «Что ж, клиент платит» и вытащил из ящика стола бутылку «Манхэттена» и бумажный стаканчик. Он наполнил стаканчик на две трети, выпил залпом, спрятал бутылку, выбросил стаканчик в корзину, надел шляпу и пальто, погасил везде свет и вышел на освещенную фонарями ночную улицу.
Малорослый юнец лет двадцати в аккуратной серой кепочке и пальто праздно подпирал стену на углу чуть ниже здания, где располагалась контора Спейда.
Спейд пошел по Саттер-стрит до Керни, где заглянул в табачную лавку, чтобы купить две пачки «Булл Дарема». Выйдя, он опознал давешнего юнца среди четверых пассажиров, ожидавших трамвай на противоположной стороне.
Спейд поужинал в «Гербертс-гриле» на Пауэлл-стрит. Без четверти восемь, когда он покинул гриль-бар, парнишка увлеченно глазел на витрину галантерейного магазина по соседству.
Спейд вошел в отель «Бельведер» и справился о мистере Кейро. Ему ответили, что Кейро отсутствует. Юнец терпеливо просиживал стул в дальнем углу вестибюля.
Спейд отправился в театр «Гири» и, не застав Кейро в фойе, решил дождаться на тротуаре напротив театра. Молодой человек тем временем прогуливался среди прочих гулявших у ресторана «Марквард» ниже по улице.
В десять минут девятого появился Джоэл Кейро и, семеня и подпрыгивая, направился по Гири-стрит. Он, по всей видимости, не заметил Спейда, пока частный детектив не тронул его за плечо. В первый момент Кейро слегка удивился, но потом сообразил:
– Ах, да, вы же видели билет.
– Угу. Я хочу вам кое-что показать. – Спейд отвел его к бровке тротуара подальше от толпы ожидающих театралов. – Парнишка в кепочке возле «Маркварда».
Тот пробормотал: «Посмотрим» и взглянул на часы. Потом посмотрел на Гири-стрит и уставился прямо перед собой. Он внимательно изучил афишу с изображением Джорджа Арлисса в роли Шейлока, и только после этого до предела скосил свои восточные очи на юнца в кепочке, на его невозмутимое бледное лицо, на загнутые пушистые ресницы, скрывавшие потупленные глаза.
– Кто он такой? – спросил Спейд.
Кейро улыбнулся.
– Понятия не имею.
– Таскается за мной по всему городу.
Кейро облизнул нижнюю губу и спросил:
– Разумно ли было позволить ему увидеть нас вместе?
– А я почем знаю? – ответил Спейд. – Все равно уже ничего не попишешь.
Кейро снял котелок и пригладил волосы рукой в перчатке. Он снова аккуратно водрузил шляпу на место и сказал совершенно искренне:
– Даю вам слово, мистер Спейд, я его не знаю. Даю вам слово, что не имею с ним ничего общего. Я не просил ничьей помощи, кроме вашей, честное благородное слово.
– Значит, он работает на противника?
– Очень может быть.
– Я просто хотел уточнить, потому что, если он начнет надоедать, возможно, мне придется сделать ему больно.
– Делайте все, что считаете нужным. Он мне не друг.
– Это хорошо. Ну, занавес поднимается. Доброй ночи, – сказал Спейд и перешел на другую сторону улицы, чтобы сесть на трамвай, следующий в западном направлении.
В тот же трамвай вскочил и юнец в кепке.
Спейд вышел из вагона на Гайд-стрит и отправился домой. В комнатах не царил кавардак, но все свидетельствовало о том, что в них произвели обыск. Умывшись и надев свежую рубашку и воротничок, он снова вышел из дома и пошел на Саттер-стрит, где снова сел в трамвай. То же самое сделал и мальчишка.