Литмир - Электронная Библиотека

Джулия благодарно коснулась его руки, и Лютер пожал ее хрупкие пальцы.

— Спасибо, Лютер… — с улыбкой прошептала она.

— Спасибо вам за дружбу.

Лютер долго сидел в кресле у камина, глядя на спящую Джулию. Прежде он никогда не стремился быть внимательным к женщине. Конечно, он не был святым, однако к любовницам не питал никаких чувств. Джулия же вызывала в нем жалость. Лютер с трудом сдерживал желание лечь рядом с ней и утешить ее страстными ласками. Но та же жалость останавливала его. Что же с ним случилось? Может, все дело в том, что Джулия не похожа на остальных женщин? Любая женщина на ее месте охотно согласилась бы работать на Фокса. Некоторые из шпионок не упускали случая переспать с мужчинами, у которых выманивали нужные сведения, и, похоже, им это нравилось.

Но Джулия никогда не согласится на такое — в этом Лютер был уверен. Несмотря на свою хрупкость и видимую беспомощность, она не сдавалась. Лютер знал, что она будет бороться до последнего вздоха.

Джулия пошевелилась во сне, застонала и прошептала имя, которое Лютер не расслышал. Он подался вперед, прислушался, но в этот миг в дверь громко постучали, послышался зычный голос Вестона. Лютер не ответил. Он смотрел на Джулию, слыша, как колотится сердце, и, проклиная себя за внезапно вспыхнувшие чувства, которые победили его решимость оставаться бесстрастным.

— Открой дверь, или я вышибу ее!

Лютер вскинул голову, медленно поднялся на ноги и подошел к двери. Как только он отпер замок, в комнату ввалился Вестон. Заметив, что Джулия спит, он довольно хмыкнул.

— Ты уже закончил? Теперь моя очередь.

Лютер быстро загородил собой Джулию и предупредил:

— Ты ее и пальцем не тронешь.

— Что это с тобой? — Вестон удивленно приподнял брови. — Мы же всегда пробовали на вкус самых хорошеньких. Что ты с нейсделал? Отчего она заснула? — Он издал сальный смешок. — Выбилась из сил?

— Повторяю: ты к ней не прикоснешься. Вестон присвистнул:

— Ты шутишь? В чем дело, черт возьми?

— Я дал ей немного виски, чтобы она успокоилась и уснула. Вестон задумчиво покусал губу и шагнул вперед:

— Я тоже не прочь…

Лютер стремительно выхватил нож, который всегда держал наготове. В сумраке блеснуло лезвие, отразив отблеск огня вкамине, но гораздо ярче сверкали глаза Лютера.

— Убирайся отсюда! Вестон долго смотрел на нож.

— Фокс обо всем узнает.

— Вот и хорошо. Я уже выгнал его вон.

— Он убьет тебя.

— Вряд ли. Я нужен ему, — уверенно заявил Лютер. — А за Джулией я присмотрю. Я избавлю ее от лишних горестей — это самое меньшее, что я способен сделать. Она не такая, как другие, потому не достанется ни тебе, ни Фоксу.

Некоторое время Вестон недоуменно таращился на него, а затем захохотал:

— Чтоб мне провалиться! Неужто я ослышался? Ты, самый отпетый бабник, какого я только встречал, не подпускаешь меня к какой-то девчонке, словно она твоя собственность?

Лютер мог бы ответить, что и вправду мечтает о Джулии, но знал, что этого недостаточно. Вызов был брошен. Тягаться с Фоксом будет нелегко, однако время для этого еще не пришло.

— Лучше уходи подобру-поздорову, — бесстрастно произнес он.

— Само собой, — фыркнул Вестон, пятясь к двери. — Не хватало еще ссориться из-за какой-то юбки!

Когда Вестон ушел, Лютер убрал нож и сел на прежнее место. Вскоре Джулия начала ворочаться с боку на бок, всхлипывая так, словно ей привиделся страшный сон. Лютер мог бы протянуть руку, коснуться ее лица, отвести со лба шелковистые черные волосы и прошептать слова утешения. Он мог бы заверить ее, что ей ничто не грозит, пока он рядом. Но Лютер медлил, и вскоре Джулия вновь затихла.

Он просидел возле кровати до рассвета, до тех пор, пока сквозь густые тучи не пробился дневной свет. Лютер ни разу не задремал, опасаясь, что Джулию снова начнут мучить кошмары. Фокс не вернулся, и втайне Лютер был рад этому. Еще одна ссора могла бы разбудить Джулию, а она нуждалась в отдыхе. Ей предстоял нелегкий путь.

— Вы еще здесь?

Повернувшись, он увидел, что Джулия проснулась и удивленно смотрит на него.

— Да, я боялся, что вам не дадут выспаться, — объяснил он. — Приходил Вестон, а я его прогнал. Вы спали неспокойно. Жаль, что я ничем не мог вам помочь.

— Но зачем? — Она села, не замечая, что халат разошелся, обнажив изумительную грудь. Это зрелище заставило Лютера затаить дыхание. Джулия оглядела себя, ахнула и запахнула халат. В ее глазах мелькнуло подозрение. — Зачем вы остались здесь? Что вам от меня нужно? Он пожал плечами.

— Понимаю, вы мне не доверяете. Но я не в силах объяснить, что со мной происходит. По-моему, вы нуждаетесь в защите. А я постараюсь облегчить вашу участь. — Он неловко улыбнулся, надеясь, что это успокоит Джулию.

Она вскинула подбородок. Несмотря на явные попытки Лютера подружиться с ней, несмотря на то, что вчера он спас ее от Гордона Фокса, Лютер по-прежнему оставался врагом. Джулия холодно возразила:

— Я сумею постоять за себя.

— Ошибаетесь. — Лютер помрачнел. — Как известно, Фокс намерен отправить вас в отряд мятежников, а это небезопасно. Вам понадобится защитник. Я готов стать им.

— Если вы и вправду хотите быть моим другом, помогите мне найти брата и сбежать отсюда. Я ни за что не соглашусь быть шпионкой Гордона.

— Вот тут я бессилен, — вздохнул Лютер и попытался втолковать: — Джулия, я солдат. Я связан долгом. Вместе с вами я отправлюсь в лагерь мятежников и буду подыгрывать вам на гитаре. Я стану вашим телохранителем. Бог свидетель, вам нужна защита. Но не просите помочь вам бежать. Я участвую в войне потому, что верю в правоту северян. Убить мятежника мне так же легко, как раздавить жабу. Однако я приложу все усилия, чтобы вы остались невредимой. Вот и все, что я могу обещать, — закончил он со вздохом.

Воцарилось напряженное молчание. Наконец Лютер выпалил слова, которые жгли его изнутри:

— Джулия, я должен добавить еще кое-что. Вы покорили меня. Вчера ночью я горел таким желанием, что бросился бы к вам опрометью, стоило вам подать знак. Но я прикоснусь к вам лишь тогда, когда вы этого захотите. Клянусь! Позвольте мне просто быть вашим другом.

Дрожа не только от холода, Джулия плотно закуталась в одеяло и перевела взгляд на камин.

— Сейчас я разведу огонь, — поспешно пообещал Лютер, заметив, что ее бьет дрожь. — И принесу вам завтрак. Наверное, на кухне найдутся кукурузные лепешки с беконом. Сдается мне, у вас на костях не осталось ни унции мяса.

Сегодня майор поведет вас по лавкам, покупать одежду, и вам понадобятся силы.

— Пообещайте одно, Лютер, — перебила Джулия, перестав дрожать в порыве решимости и уверенности, которые были необходимы ей, чтобы выжить. — Пообещайте сделать все возможное, чтобы мой брат остался в живых. Взамен я ничего не могу дать вам, но вы говорите, что готовы стать моим другом… Я хочу поверить вам, и если вы откровенны со мной, вы дадите это обещание.

Лютер прикусил губу, задумался и тяжело вздохнул. Джулия просила о многом, а он пока не решался признаться ей, что в тайном убежище близ Ричмонда о Майлсе вряд ли будут заботиться. Вероятно, спутники уже пристрелили его или бросили умирать, а сами разбежались. Если бы вчера Джулия вела себя спокойнее, Фокс постарался бы защитить ее брата, но в ярости он забыл обо всем. И потом, ходили слухи, что весной предстоят кровопролитные сражения — значит, Фокс вынужден как можно скорее заставить Джулию работать.

Окинув Джулию продолжительным испытующим взглядом, Лютер кивнул. Лучше солгать, решил он, чем причинить ей боль.

— Я сделаю все, что в моих силах, Джулия.

В эту минуту дверь распахнулась, и в комнату без стука вошел Гордон Фокс. Его глаза были прищурены, губы крепко сжаты.

— Что здесь происходит? — осведомился он.

— Джулии не спалось, — сухо объяснил Лютер. — И я решил побыть с ней.

— Как заботливая наседка? — Гордон язвительно усмехнулся, щелкнул пальцами и приказал Джулии одеваться. — Лютер принесет вам завтрак. Сегодня мы обойдем ближайшие лавки и оденем вас как полагается. Через несколько дней мы покинем город.

79
{"b":"12281","o":1}