Литмир - Электронная Библиотека

— Я не ваша собственность. Вирджил шагнул вперед:

— Ты станешь моей женой, Джулия. Как только закончится траур, мы сыграем свадьбу Этому никто не удивится. Всем известно, что поначалу я ухаживал за тобой. Теперь, когда я овдовел, явправе жениться на тебе. Так что готовься к свадьбе.

— К свадьбе? — Джулия презрительно усмехнулась. — Лучше умереть!

Она ринулась вон из кухни, а Вирджил закричал вслед:

— Ты еще пожалеешь о своих словах! Я научу тебя почтительности…

Джулия взлетела по лестнице, добежала до своей спальни и хлопнула дверью. Начался мелкий, холодный дождь. Низко повисли серые, унылые тучи, в доме потемнело.

Черное бомбазиновое платье Джулия сменила на простое шерстяное — теплый и удобный дорожный туалет, а затем начала считать часы.

Сара принесла Джулии подогретое рагу, пирог с картофелем, овсяную лепешку и горячий чай. Она так нервничала, что чуть не опрокинула поднос, и Джулия мягко упрекнула ее, заметив, что если Сара не возьмет себя в руки, Вирджил наверняка почует неладное.

— Но сегодня он вряд ли что-нибудь заподозрит. Он считает, что я слишком убита горем, чтобы замышлять побег. Да и погода испортилась. А если он заметит, как ты дрожишь, он насторожится.

— Я попытаюсь успокоиться, мисс. Недавно я предложила мистеру Оутсу поужинать, но он отказался. Он попрощался с гостями, заявив, что хочет в одиночестве предаться скорби. — Она фыркнула. — Он скорбит лишь об одном — что бедняжка не умерла раньше. Он уже успел напиться и сейчас сидит в библиотеке, глядя на огонь и бормоча что-то себе под нос. Как же долго ждать до полуночи, мисс Джулия! Я прямосама не своя.

— Мне тоже не терпится. Будем надеяться, что Вирджил быстро захмелеет и уснет. Предупреди Лайонела: надо быть готовыми к бегству в любую секунду. Мы должны как можно быстрее оказаться подальше от Роуз-Хилла, даже если начнется гроза. Другого такого случая нам не представится.

Вновь оставшись одна, Джулия начала расхаживать по темной комнате, пока не утомилась. Она прилегла, надеясь таким образом скоротать время. Часы вновь были заведены, и каждый раз, услышав их бой, Джулия вздрагивала и принималась считать удары.

Почему-то ей было жутко, словно в доме притаилось незнакомое существо, подстерегающее его обитателей.

Ожидание изнурило Джулию. В предыдущую ночь она не спала, день выдался хлопотным. Сейчас она уснула бы без труда, но не могла позволить себе такую роскошь. До назначенного часа оставалось совсем немного.

В комнате раздался негромкий, отчетливый щелчок.

Выпрямившись, Джулия уставилась в темноту. Что это — игра воображения или она действительно слышала щелчок повернутой дверной ручки?

Вдруг дверь звучно ударилась о стену, иДжулия зажала рот руками, заглушая крик. В комнату ворвался Вирджил. Джулия не видела его, но знала, что он рядом.

— Не приближайся! — Ее голос дрогнул, и она возненавидела себя за слабость. Ей нельзя сдаваться. — Предупреждаю, Вирджил, попробуй только прикоснуться ко мне, и я…

— А, так, значит, ты ждала меня, красотка! — Язык Вирджила заплетался. Он был пьян. — Ты уже разделась, дорогая? Ты ждешь меня с распростертыми объятиями?

Джулия нагнулась за ножом, спрятанным в ботинок. Обхватив дрожащими пальцами рукоятку, она спрыгнула с постели ипопятилась к балконной двери.

— Вирджил, я не шучу. Убирайся отсюда сию же минуту! Он расхохотался — это был злобный смех маньяка.

— Я пришел за тем, что принадлежит мне по праву! — Он бросился на Джулию в темноте, и она от неожиданности потеряла равновесие. Нож выскользнул из пальцев. Придавленная к полу телом Вирджила, она лихорадочно зашарила вокруг рукой, разыскивая нож. Вирджил покрывал ее лицо слюнявыми, страстными поцелуями, лаская тело руками. </emphasis>

Извиваясь и елозя по полу, Джулия пыталась высвободить вторую руку. Где же нож? Господи, только бы не пришлось провести с этим мерзавцем еще одну ночь!

— Ты моя! — завопил Вирджил, пригвождая ее к полу. — Моя навсегда!

Пальцы Джулии нащупали тонкое стальное лезвие. Взмахнув ножом, она нанесла сильный удар и услышала тошнотворный чавкающий звук рассекаемой плоти. Вирджил дико закричал и перекатился на бок, и Джулия вскочила. Нож торчал из спины Вирджила. Она могла лишь надеяться, что рана достаточно тяжелая и что Вирджилу не удастся остановить ее.

— Зарезала! — вопил он, беспорядочно размахивая руками и пытаясь схватить ее в темноте. — Я убью тебя! Изуродую так, что ни один мужчина не захочет даже взглянуть на тебя…

Оступившись, Джулия упала, но тут же вскочила и кинулась бежать. Вирджил громко стонал и все-таки пытался настигнуть ее. Джулия вылетела из спальни, приказывая себе поспешить. Она бежала по лестнице, слыша отдающийся в ушах стук сердца. Бежать! Она должна спастись!

— Джулия! — Вирджил тоже выбежал из спальни, порываясь догнать ее, но тяжело рухнул на пол коридора. Он издал протяжный стон и затих.

Опрометью промчавшись по дому, Джулия очутилась на лужайке. Шел ледяной дождь, и Джулия мельком подумала, что напрасно не прихватила шаль. Холод пронизывал ее до костей, но она не замечала его. Слава Богу, она вырвалась из Дома!

Она двинулась напрямик через лес к тому месту, где ждала повозка. Очутившись на поляне, она расхохоталась от неудержимой радости, увидев поодаль Лайонела.

— Мисс Джулия, он гонится за вами? О Господи, он убьет всех нас…

В кромешной тьме Лайонел не видел ее лица, но сразу узнал ее по легкой походке. Джулия бросилась в объятия старого слуги.

— Помоги мне забраться в повозку. Я ударила его ножом. Не знаю, тяжело ли он ранен, но пока мы опережаем его. Надо спешить!

Сара зарыдала, и Лайонел велел ей замолчать. Он подсадил Джулию в повозку, не тратя времени на церемонии, влез на козлы и хлестнул мулов. Джулия прижалась к Саре и съежилась.

— Неужели мы все-таки сбежали? — стонала старая негритянка. — Мы спасены?

— Кажется, да, — прошептала Джулия, ощущая небывалое облегчение. — Господь не оставил нас.

Глава 17

Сдерживая дрожь, высоко подняв голову и стараясь сохранять самообладание, Джулия пробиралась сквозь толпу подвыпивших мужчин. Казалось, они наводнили Уилмингтон, словно разозленные осы, которых выгнали из гнезда. Джулия провела в городе два дня. Вместе с Сарой и Лайонелом ей пришлось ночевать в сарае. Даже если бы на постоялом дворе нашлась свободная комната, платить за нее Джулии было нечем, да и верные негры наотрез отказывались оставить ее одну — пока она не найдет того, кто согласится помочь ей.

Джулия надеялась, что этим человеком будет Дерек.

Старуха, которая приютила их в сарае, предупредила Джулию, что в городе неспокойно.

— Все словно с ума посходили, — причитала Перл Уотсон. — Спекулянты со всего Юга ждут распродажи привезенных товаров, город кишит мошенниками, бандитами и убийцами.

Она объяснила, что ночью выходить из дома небезопасно: даже днем на улицах происходят перестрелки и поножовщина.

— Матросы и солдаты из местного гарнизона не ладят между собой. Каждый день у причала в воде находят трупы, а власти не могут или не хотят защищать мирных жителей.

Джулия узнала, что многие горожане давно покинули Уилмингтон, продав свои дома за бешеные деньги агентам судоходных компаний и капитанам судов, прорывающих блокаду.

— Остались лишь те, кто не мог позволить себе покинуть насиженное место, как я, — со вздохом пояснила Перл. — Мне некуда идти. Я стараюсь не выходить из дома. На улицах теперь редко встретишь даму.

Узнав от Джулии, что она собралась побывать в ведомстве приказов и нарядов, Перл пришла в ужас.

— Напрасно вы затеяли это, детка! Порядочной женщине не пристало появляться на пристани.

— У меня нет выбора, — объяснила Джулия. — Вчера я узнала от одного солдата, что в этом ведомстве знают всех капитанов кораблей и лоцманов. Этот солдат никогда не слышал о капитане Арнхардте, но если его корабль затонул, а сам он — опытный капитан, в первую очередь его следует искать в ведомстве. Потому я и решила обратиться туда.

58
{"b":"12281","o":1}