Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Отлично, — кивнул Фокси. — Давай, пока еще не надрался…

Нельзя сказать, чтобы виски в баре Дина Карелли был самым лучшим, но Фокси этот виски вполне устраивал. Во всяком случае, после него ему стало легче. Мэдсон и его агентство отошли куда-то на задний план, а на передний выплыла красавица-брюнетка.

Фокси уже пожалел, что не проявил настойчивости и не выяснил, как зовут эту американскую Клеопатру. Тогда можно было бы найти ее телефон в справочнике. А потом можно было бы позвонить… Хотя Фокси сильно сомневался, что птица такого полета согласилась бы встретиться с ним, в прошлом низкооплачиваемым детективом, а ныне попросту безработным.

Микки, как всегда, пытался читать ему мораль, взывать к сознательности, просил повзрослеть… Может быть, друг прав, но что делать, если никак не взрослеется? Если не хочется серьезных отношений, если не встретилась та, с кем бы этих отношений захотелось? Если не прет с работой, если нет заказов, если нет ни одной причины, ради которой захотелось бы заделаться солидным и правильным парнем типа самого Микки?

— Оставь, старина… — попросил Фокси друга. — Не тот момент, когда я стану тебя слушать. Да ты и сам об этом знаешь…

— Знаю, — насупился Микки. — Но иногда наивно думаю, что то дерьмо, которое с тобой происходит, заставит тебя поумнеть. И всегда ошибаюсь.

Фокси опрокинул еще стаканчик виски, предложив Микки выпить за крепкую дружбу, и чуть не поперхнулся: к стойке бара, прямо к нему и Микки направлялась Либби. Если бы Фокси был менее пьян, он бы заметил, что глаза у девушки заплаканные, а вокруг глаз — темные круги.

— Либби, лапуля… — пробормотал он, пытаясь объединить раздвоившихся Либби в одну. Обе глядели на него с таким сочувствием, с каким только может смотреть представительница женского пола на только что уволенного мужчину. — Какими судьбами? Не хочешь присоединиться?

— Кто это? — прошептал Микки, толкнув друга в бок.

— Знакомься, Либби, — это Микки. Микки — это Либби. Либби работает на жмота и сукиного сына Мэдсона. А Микки — он мой друг… Старина Микки… Он всегда меня выручает…

— Очень приятно, — смущенно улыбнулась Либби.

— Присаживайся, лапуля. — Фокси шлепнул ладонью по обивке стула. — Чего тебе заказать? Виски будешь?

— Может быть, лучше «Маргариту»? — Микки стало неловко за пьяного друга.

Фокси, кажется, так и не понял, что эта девушка пришла сюда именно из-за него.

— Да, пожалуй, — согласилась Либби.

— Заказывай, спонсор, не тяни резину, — прокомментировал Фокси. — А я и не знал, лапуля, что ты ходишь по таким местам…

— Я искала тебя, — призналась Либби, не глядя на Фокси.

— Да ну?

— Да, правда. Я была уверена, что ты здесь. Решила тебя поддержать…

— Вот спасибо, лапуля! — обрадовался пьяный Фокси. — Выпьем же за прекрасных женщин, которые не оставляют мужчин в беде!

Через час Микки поймал такси, и они вдвоем с Либби запихнули в машину мертвецки пьяного Фокси.

— Ты уверена, что хочешь поехать с ним одна? — спросил Микки у девушки. — Может быть, я все-таки провожу вас?

— Спасибо, Мик. Я справлюсь, — ответила Либби.

Микки сунул деньги водителю и посмотрел вслед отъезжающему такси. Конечно, он любит Фокси, но сейчас задушил бы его своими руками. Пьяный в стельку, уволенный, невыносимый, он всегда пользуется у женщин успехом. И именно у тех, которые нравятся ему, Микки… Где справедливость?!

3

Утром Фокси проснулся с невыносимой головной болью. Пошарив рукой в поисках тумбочки, на которой чисто теоретически мог оказаться аспирин, Фокси нащупал нечто, напоминающее женское тело. Последнее, что вспомнилось Фокси, — печальное и суровое лицо друга, втолковывающего ему о необходимости иметь в жизни цель.

Господи, кого я сюда притащил?! — испугался Фокси. Неужели подцепил кого-то на улице?! Только этого не доставало…

Фокси открыл глаза, предположив самое худшее, но, увидев Либби, успокоился. Правда, спокойствие улетучилось уже через минуту. Во-первых, Фокси совершенно не помнил, как Либби попала к нему в квартиру, а во-вторых, ему совсем не хотелось разбивать сердце очаровательному наивному ангелочку, который так часто вставал на его сторону, отважно споря с разъяренным Мэдсоном…

— Тьфу ты, гадская плесень… — ругнулся он, осторожно высвобождая руку, на которой покоилась голова Либби. — Надо ж было так нажраться… Прости меня, лапуля… Но я — герой не твоего романа… — прошептал он, спуская с кровати ногу, снова не правую, а левую. — Ах ты, гадская плесень…

Поднявшись с кровати, Фокси отыскал две таблетки шипучего аспирина и отправился в душ, где около десяти минут поливал себя ледяной водой, приговаривая:

— Это тебе, гад, за Либби!

После этой акции ему немного полегчало. Для ощущения полного комфорта не хватало только еды. Фокси запахнул халат, вышел на кухню и заглянул в холодильник. Худшие его опасения подтвердились: холодильник был пуст, как голова после вчерашнего загула.

— Гадская плесень…

Фокси вернулся в комнату и, пошарив в карманах джинсов, обнаружил несколько смятых купюр.

— Микки, я люблю тебя, детка… — пробормотал он. Только друг мог додуматься засунуть в его карман пятьдесят долларов.

Будить Либби не хотелось, поэтому Фокси пошел один, оправдывая свое нежелание разговаривать с девушкой возможностью дать ей нормально отоспаться. Неподалеку от дома, где снимал квартиру Фокси, располагалась маленькая пиццерия. Фокси заказал три пиццы. Две — для себя и одну — для Либби.

С похмелья ничто не выручало Фокси так, как еда. Она, можно сказать, воскрешала его из мертвых. Как по мановению волшебной палочки исчезала головная боль, устаканивались мысли, появлялась уверенность… ну, если не в завтрашнем дне, то хотя бы в сегодняшнем. В общем, благодаря еде Фокси Данкан снова эволюционировал из пьяной свиньи в обыкновенного человека…

Заморив червячка двумя пиццами и выпив стакан пива, Фокси почувствовал, что настало время звонить Луизе Малькольм, о которой он до сих пор не имел ровным счетом никакой информации.

Вместо того чтобы пьянствовать, мог бы навести справки! — отругал себя Фокси. Сокрушаться было поздно, поэтому он включил телефон и набрал номер Луизы Малькольм.

— Аллоу? — услышал он премерзкий голос на другом конце провода.

— Добрый день, мисс, — бодрым деловым тоном ответил Фокси. — Я говорю с Луизой Малькольм?

— А кого вы ожидали услышать?

— Именно ее, мисс.

— Может, представитесь для начала?

— Конечно, мисс. Меня зовут Фокси Данкан. Вы хотели со мной связаться, поэтому мой друг, Микки Шарп, дал мне ваш телефон.

— Ах, мистер Данкан, — омерзительный голосок тут же сменился мягким, даже заискивающим. — Да-да, как же, конечно помню… Мне о вас кое-кто рассказывал, поэтому я решила обратиться к вам со своим деликатным вопросом.

— Конечно, мисс.

— Называйте меня просто Луиза… — В ее голосе Фокси почудилось кокетство. Только этого ему не хватало — кокетливой старой швабры!

— Хорошо, Луиза. Как я понял, вы хотите посвятить меня в курс дела при встрече?

— Вы правильно поняла, Фокси. Что, если вы заедете ко мне? Сегодня, около пяти…

Около пяти? Фокси представил, что ему полдня придется провести один на один с Либби, и эта перспектива не очень-то его порадовала.

— Я с радостью заеду, но нельзя ли пораньше? Дело в том, что на пять часов у меня уже кое-что запланировано…

— Может быть, в два? — предложила покладистая Луиза.

— Великолепно, Луиза. Я буду у вас ровно в два. Назовите ваш адрес.

— Вы запишете?

— Я запомню, будьте уверены.

Вернувшись домой, Фокси застал Либби уже одетой. Она щебетала себе под нос какую-то веселую песенку и лихо расправлялась с горой посуды, которую Фокси не мыл уже пару недель. Элиот довольно облизывался, сидя на подоконнике, — Либби успела его покормить. Единственная еда, которая всегда была в запасе у доброго Фокси, — это кошачьи консервы.

4
{"b":"122694","o":1}