Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Не поняла, обреченно констатировал про себя Фокси.

— Прощай, кошечка, — горько улыбнулся он жене. — Надеюсь, у тебя теперь все будет в лучшем виде…

Утро Фокси Данкана, как всегда, началось с того, что он встал не с той ноги.

Как всегда, Фокси произнес свое любимое ругательство:

— Тьфу ты, гадская плесень!

Как всегда, настроение было отвратительным, голова болела невыносимо, Элиот, как всегда, нагадил в тапки, явно мстя хозяину за то, что тот оторвал его от семейства; а таблетки аспирина, как всегда, валялись черт знает где.

Хорошо хоть, сегодня выходной, на работу не надо. Луиза неожиданно оказалась благодарной клиенткой. Получив коллекцию картин в свою полную собственность, она тут же стала рекламировать Фокси знакомым, как весьма талантливого и находчивого молодого детектива. Может быть, надеялась его улестить, чтобы он, не дай бог, не проговорился о позорной тайне ее сыночка. Как бы там ни было, знакомства у дамы действительно были обширные, и недостатка в работе у Фокси теперь не было…

Фокси поплелся на кухню, надеясь отыскать аспирин, но в этот момент услышал звонок, разорвавший его голову на тысячу кусочков. Мисс Хэтти, подумал он и уже хотел было положить «большое извините» на старую обезумевшую вконец каргу, но звонок усиливался и, естественно, голове от этого легче не становилось.

— Ах ты, гадская плесень… — шепотом ругнулся Фокси и, спотыкаясь о пустые бутылки из-под виски, поплелся к двери. В голове, кроме боли, разумеется, сидела навязчивая мысль о куске мяса с кровью, в который Фокси с удовольствием вонзил бы сейчас зубы.

Ох, и посидели они вчера с Микки… Друг уехал от него не раньше двенадцати. Представляю, как его встретила Либби, усмехнулся про себя Фокси и открыл дверь.

На пороге стояла вовсе не мисс Хэтти и даже не миссис Туна, которая была настолько любезна, что придержала квартиру до его возвращения. Да и с чего бы миссис Туна стала его навещать — за квартиру он теперь платил исправно и вовремя…

На пороге стояла женщина, от яркого блеска которой у Фокси заслепило в глазах.

— Агнесс? — пробормотал он, не веря собственному зрению.

— Агнесс, — подтвердила женщина в ярко-красном платье, расшитом нитями золотых пайеток. — Можно зайти в твою холостяцкую квартиру?

— Конечно, — кивнул Фокси и пропустил ее внутрь, мысленно краснея за то, что сейчас предстанет перед ее взором.

— Хорошо вчера погулял? — насмешливо поинтересовалась Агнесс.

— Недурно, — признался Фокси. — Только голова раскалывается. Ты об этом пришла меня спросить?

— Ты один? Или, может быть, я мешаю?

— Вся моя компания — пустые бутылки. Вчера было лучше — Микки заезжал. «Мэдсон приват» позвал меня обратно. Вначале я думал отказаться, но когда увидел старого пройдоху Мэдсона, подумал — какого черта? Теперь-то он точно не уволит меня за опоздание…

— Микки мне рассказал, — кивнула Агнесс, толкая носком туфли пустую бутылку. — Они с Либби очень за тебя беспокоятся… Даже ко мне прийти не поленились.

— Друг называется, — буркнул возмущенный Фокси. — Я его ни о чем таком не просил…

— А он и не говорил, что по твоей просьбе…

— Не надо было идти ко мне из жалости…

— Вовсе не из жалости…

— Нет, именно из жалости, Агнесс, — возразил Фокси. — Ты, небось, думаешь, что я без тебя пропаду?

— Так и будет, — улыбнулась Агнесс.

— Ничего подобного.

— Я знаю, что права… И потом, бесчеловечно оставлять котят без отца, а Грэйс — без мужа…

— Значит, ты только поэтому пришла? — поинтересовался Фокси.

— Не только. Я пришла еще вот за чем.

Агнесс подошла к нему, обняла его и поцеловала. Фокси слегка отстранился и внимательно посмотрел на жену.

— Теперь ты мне веришь?

— Конечно верю, милый… — ответила Агнесс и поморщилась. — Я надеюсь, ты оправдаешь мое доверие и почистишь зубы. При всей моей любви к тебе, Фокси Данкан, детектив, я не готова целовать бутылку из-под виски.

Фокси улыбнулся в ответ на ее ворчание. В конце концов, сражение с зубной щеткой — это меньшее, что он может сделать для своей второй половины…

33
{"b":"122694","o":1}