Литмир - Электронная Библиотека

Дейзи не знала, где он живет, не могла представить себе его дом. Хилсборо, хоть и маленький городок, был все же достаточно велик, и невозможно было знать всех и даже все районы.

— Где вы живете? Снова быстрый взгляд.

— Недалеко от дома вашей матери. В Элмвуде.

Элмвуд находился в четырех улицах от них. Это были викторианские дома, некоторые в хорошем состоянии. Она никак не могла представить себе его в викторианской обстановке и так прямо и заявила ему об этом.

— Я получил этот дом в наследство от двоюродной бабушки. Тетушки Бесси, о которой я вам рассказывал.

Дейзи подскочила на стуле и выпрямилась. Она знала одну Бесси в Элмвуде.

— Мисс Бесси Чилдресс?

— Она самая. — Он поднял свою кружку с пивом, как бы салютуя покойной родственнице.

— Вы племянник мисс Бесси?

— Внучатый племянник. Я провел у нее лучшие лета в моей жизни. Когда был ребенком.

— Она принесла нам кокосовый кекс, когда умер папа, — ошеломленно промолвила Дейзи. Это было так неожиданно, как поехать в Европу и встретить там соседа по улице. Она-то считала Джека полным чужаком, а он оказался мальчишкой, который проводил каникулы в четырех кварталах от нее.

— Тетушка Бесси пекла лучший кокосовый кекс в мире, — улыбнулся он, вспоминая любимое лакомство.

— Почему же я вас никогда не встречала?

— Во-первых, я приезжал сюда только на лето, когда школа закрыта. А во-вторых, я старше вас, так что у нас были бы разные компании. Вы забавлялись с Барби, когда я играл в бейсбол. К тому же тетушка Бесси посещала другую церковь.

Верно. Мисс Бесси Чилдресс была набожной методисткой, а Майноры — пресвитерианцами. Так что было вполне логично, что они не могли столкнуться детьми, но ее ошеломило сознание того, что он был… ну, почти местным.

Тем временем на танцплощадке вдруг что-то произошло. Некий мужчина оказался на полу, заставив разбежаться остальные пары. Какая-то женщина взвизгнула: «Нет, Денни, нет!» Ее пронзительный голос перекрыл громкую музыку, которая с раздражающим грохотом смолкла. Упавший мужчина — а может, сбитый с ног — вскочил, набычился и рванулся к другому, который быстро отступил и столкнулся с женщиной, отчего та упала навзничь. Ее партнер сразу оскорбился, и на танцплощадке все смешалось в драке.

— Ах, черт, — вздохнул Джек и, схватив ее за руку, поднял на ноги. — Опять то же самое. Давайте-ка выбираться через заднюю дверь.

Они влились в отряд людей, решивших то же самое, и снова Джек использовал свой рост и силу, чтобы проложить путь к выходу. Через минуту они оказались в душной и влажной ночи, а вслед им изнутри неслись крики и звон бьющегося стекла.

— Вы просто какой-то катализатор беспорядка, — сказал он, качая головой.

— Но сейчас я в этом не виновата, — возмутилась она. — Я даже рядом не была с теми людьми. Я сидела около вас.

— Да, конечно, однако то, что вы находитесь здесь, как-то нарушает мировую гармонию. Хотите верьте, хотите нет, но в другие вечера здесь ничего подобного не происходит. Где стоит ваша машина?

Она повела его вокруг здания к своему автомобилю. Из парадной двери тоже потоком струился народ. Все выглядело как повторение прошлого раза.

Она тяжело вздохнула. В этот вечер ей удалось станцевать всего три танца. Если дело так пойдет и дальше, в следующий раз будет хорошо, если она изловчится протанцевать один танец до драки.

Когда она вынула из сумочки ключи от машины, Джек взял их у нее, отомкнул дверцу и распахнул ее перед ней, лишь затем вернув ей ключи. С непроницаемым лицом он наблюдал, как она пристегнула ремень безопасности и потянулась у ручке, чтобы закрыть дверцу.

Он стоял перед машиной и хмурился.

— Я поеду за вами до дома.

— Зачем? — искренне удивилась она. Он пожал плечами:

— Потому что у меня что-то зудит между лопатками. Потому что я слышал, что вы переехали, и мне не нравится, на какую улицу. И вообще потому, что оканчивается на «у».

— Спасибо, но в этом нет никакой необходимости. Я оставила гореть свет на крыльце.

Джек мрачно усмехнулся.

— Уважьте меня разок, — произнес он вовсе не просительным тоном.

Глава 13

Сукины дети! Когда люди, как муравьи, толпой повалили из дверей клуба, Сайкс готов был с досады стукнуть кулаком по рулю, если бы это не привлекло к нему нежелательного внимания. Да что творится с этими людьми? Не могут они, что ли, протанцевать один вечер без драки?

Ему очень не хотелось вылезать из машины, но пришлось, чтобы постараться отыскать в этой суматохе блондинку в красном платье. Бурлящая толпа перекрыла ему вид на тот участок парковки, где стояла ее машина, так что ему пришлось с трудом подобраться поближе, выворачивая шею, чтобы ее заметить. В темноте люди шныряли во всех направлениях, и свет фар отъезжающих автомобилей метался по парковке, на миг выхватывая из темноты то один ее кусок, то другой.

Затем Сайкс увидел ее. Она спокойно ступала по гравию. Словно только что оставила свадебный прием, а не спасалась от потасовки. Ему пришлось попятиться, когда какая-то машина чуть не проехала у него по ноге, но взгляда от своей добычи он не оторвал. Однако тут все пошло наперекосяк. Внутрь она заходила одна, а вышла в обществе мужчины, могучая фигура которого говорила о том, что он, вероятно, грызет камни на завтрак. Сайкс был достаточно близко, чтобы услышать, как тот сказал: «Я провожу вас домой» — и немедленно свернул в сторону, задержавшись лишь на миг, чтобы заметить, какой автомобиль принадлежит ей, дабы потом сопоставить с ранее составленным им списком номеров и марок машин на стоянке. О’кей, значит, он не сможет последовать за ней сегодня: три машины, едущих одна за другой, будут выглядеть словно какой-то чертов парад. Но теперь у него был ее номер, так что, в сущности, она была в его руках. Торопливо вернувшись к своему автомобилю, он проглядел список и сразу нашел нужное ему описание: восьмилетний «форд-седан», бежевый, то есть не слишком выразительный для такой классной сексуальной женщины. Перед номером стояло число 39, а это означало, что он зарегистрирован в округе Джексон.

Таким образом, все упрощалось. Он передаст ее номер Темплу Нолану, который поручит кому-то из сотрудников полицейского участка пробить его владельца. Он узнает имя женщины и ее адрес через несколько минут после разговора с мэром.

Но не разумнее ли не пороть горячку? Если мэр позвонит полицейским сегодня, тот, с кем он будет разговаривать, запомнит номер автомобиля, настолько важный, что мэр заинтересовался им лично так поздно в субботний вечер. Нет, всегда лучше не привлекать к себе лишнего внимания, даже в мелочах. Успеется навести справки и утром понедельника.

Все должно быть тихо и мирно, а для этого сегодня ничего делать не нужно. Ожидание даст ему дополнительное время проанализировать, не было ли еще других ошибок. Это сделать легко: все нужное у него под рукой. Она посетила бар, а у него есть запасец «джи-эйч-би». Она станет очередной жертвой передозировки, а поскольку заниматься с ней сексом он не собирался, полицейским придется списать ее как еще одну наркоманку, по забывчивости хватившую зелья лишний раз.

Дейзи заглянула в зеркало заднего вида и поджала губы. Огни едущего за ней автомобиля были слишком близки. Джек буквально следовал за ней по пятам. Она должна была сообразить, что так и будет. Этот мужчина вечно втискивался в ее личное пространство, и она не знала, поступает он так, чтобы ей досадить, или это его стиль работы, принятый им, чтобы выводить людей из равновесия. Одно она знала: это ей не нравилось.

Она замедлила ход, высматривая безопасное место на обочине для парковки, и включила стоп-сигналы. К тому времени как ее машина остановилась, автомобиль Джека притерся так плотно за ней, что Дейзи даже не видела его фар. Он распахнул дверцу ее машины, еще до того как она успела включить сигнал аварийной остановки.

— Что не так? — требовательно спросил он.

34
{"b":"12227","o":1}