Литмир - Электронная Библиотека

Локлен тотчас перешел в оборону.

— Меган, я никогда не причинил бы тебе вреда, — сказал он, с мольбой глядя на нее.

— Я знаю. — Она пощупала отверстие. Еще полдюйма — и пуля угодила бы ей в висок. Когда она подумала об этом, у нее засосало под ложечкой.

— Уходите, пока еще можно. — С грозным блеском в глазах Баррет сделал шаг к Локлену.

— Я не уйду, пока вы не согласитесь на дуэль. — Слегка дрожащей рукой Берроуз сунул пистолет обратно в карман пальто.

Меган шагнула к нему:

— Локлен, прошу тебя, уйди немедленно.

— Нет, я не уйду, — сказал он и погладил ее по щеке.

Глаза Баррета сверкнули ревностью. Он прошел вперед и оттолкнул Локлена от Меган.

— Тогда на рассвете. В Бэттерси-парке.

— Прекратите! — вскричала девушка, гневно сверкая глазами на них обоих. — Это безумие!

Локлен не обратил на ее слова никакого внимания. Казалось, он был удовлетворен тем, что Баррет согласился на дуэль.

— Завтра, — произнес он и засунул руки в карманы пальто, оставив браваду. — Увидимся позже, Меган.

— Я так не думаю, — протяжно возразил ему Баррет с деланным спокойствием.

— Посмотрим. — Локлен взглянул на девушку с замешательством, недовольством и обидой.

Когда Берроуз зашагал по подъездной аллее, Меган повернулась к Баррету.

— Вы должны были предоставить это мне. Я бы его уговорила. — Она сердилась на себя. Из-за нее Локлен оказался на грани гибели.

— Меган, он вас чуть не убил. — Баррет пристально посмотрел на отверстие в шляпке.

— Я знаю Локлена, вы — нет. Он мой друг.

— И смотрел он на вас тоже как друг, — заметил Уотер-тон притворно-бесстрастным голосом.

— Конечно, как друг.

— Я видел, как он смотрел на вас и как он вас трогал. Дружба! У него ее и в мыслях не было.

Меган подумала, что, возможно, Баррет прав. Локлен еще никогда не смотрел на нее такими страстными глазами. Она поспешила сменить тему:

— Надеюсь, вы пошутили насчет той встречи на рассвете.

— Я никогда не шучу такими вещами.

— Но вы не должны этого делать. Вы его убьете.

— Нет, я только преподам ему урок. Берроуз помешан на вас, я это сам видел. Он не остановится, и дело кончится гибелью какого-нибудь невинного человека. Я надеялся, что ваш друг остынет и образумится, но я ошибся. Такие горячие головы невозможно урезонить.

Пожалуй, Баррет оказался проницательнее. Эта сторона характера Локлена до сих пор была ей неизвестна.

— Мне незачем с вами спорить, — сказала Меган. — Я найду способ предотвратить этот поединок. — И, не дав Баррету открыть рот, чтобы возразить, выпалила ему в лицо: — Я встретила сегодня леди Матильду.

Она внимательно следила за выражением его лица.

— В самом деле? — ответил Баррет безразличным голосом, однако в глазах у него промелькнуло беспокойство.

Вспыхнуло и тотчас погасло.

У нее защемило сердце.

— Я узнала, что вы по-прежнему… — сорвались уже готовые слова. Она поджала губы и, подхватив юбки, стала подниматься наверх.

Баррет поймал ее на последней ступеньке.

— Так что вы собирались сказать?

— Ничего.

— Я уловил ревнивые нотки в вашем голосе. Или мне показалось?

— Ревновать вас? Ха!

Баррет преградил ей путь.

— Так что же это было?

— Не скажу.

Уотертон прижал ее к колонне.

— Я так легко не сдамся, — заявил он, придвинувшись ближе.

— Я тоже. — Меган, не моргая, встретила его пристальный взгляд.

Она увидела перед собой твердый подбородок, изогнутые в усмешке губы и светящиеся решимостью глаза. Она жестоко пожалела о своих последних словах. Стоило ли бросать ему этот вызов?

— Но я заставлю вас сказать…

— Никогда, — прошептала она, задыхаясь.

— Посмотрим. — Он нагнулся и, вытянув губы, коснулся краешка ее рта. Чуть-чуть.

Огромным усилием она подавила в себе желание обнять его.

— Немедленно прекратите.

— Это только начало. — Он легонько куснул ее, обжигая горячим дыханием холодную щеку.

Меган почувствовала, как по спине забегали мурашки. А потом ее бросило в жар.

— Не пытайтесь меня соблазнять. Предупреждаю, у вас ничего не получится.

— Обожаю вызов. — Баррет наклонился к ней еще ниже, почти касаясь ложбинки пониже рта.

Меган из последних сил боролась с желанием.

— Напрасно теряете время.

— Я? — Уотертон придвинул губы к ее губам, оставив между ними ничтожно малое расстояние.

Ощущение легкой вибрации напоминало порхание крыльев бабочки, создавая притяжение, подобное колдовским чарам. Прежде чем Меган осознала, что происходит, она уже целовала его.

Это была капитуляция, которой он дожидался. И с жадностью набросился на свою жертву, чтобы подвергнуть ее сладостному истязанию. Она сопротивлялась его губам и языку, скользившему вдоль зубов. Старалась не поддаваться его сильным рукам, все крепче обнимавшим талию. Пыталась не замечать давления широкой груди, хотя во всей полноте ощущала ее жесткие очертания. Она чувствовала его тепло, просачивающееся даже через массивную шерстяную накидку и находящиеся под ней одежды.

Битва была проиграна. Меган открыла губы и обвила его шею. Шелковистые завитки щекотали кончики пальцев. Хлоп! Цилиндр свалился с головы и упал на крыльцо.

Язык Баррета проник в глубь ее рта. В каком-то дальнем уголке сознания отозвался звук приближающегося экипажа.

Уотертон отпрянул от нее и пробормотал:

— Проклятие!

— Кто это? — спросила Меган, завороженная необыкновенным зрелищем. И тут ее взгляд упал на дверцу с гербом. Рычащий лев открыл пасть и оскалил клыки.

— Это, дорогая Принцесса, должно быть, мой отец, — сказал Баррет. Хмурая мина едва ли могла скрыть его удивление. От зловещих ноток, прозвучавших в его голосе, у Меган пересохло во рту. Она не хотела встречаться с родственниками Уотертона.

Один из лакеев повернулся и резким голосом, способным осыпать листву на стоящих рядом деревьях провозгласил:

— Герцог Кенсингтон!

Меган наблюдала за церемонией высадки. Сначала показалась трость. Вслед за тем высокий, статный человек лет пятидесяти с густой белой шевелюрой выставил один блестящий черный ботинок, потом другой. Мужчина ступил на землю и выпрямился во весь свой аристократический рост. Судя по движениям и манере держаться, джентльмен ясно сознавал собственную значимость. Нахмуренный лоб с глубокими тревожными морщинами вкупе с обвислыми щеками и подбородком придавали герцогу Кенсингтону сходство с ищейкой.

Увидев сына, его светлость так наморщил лицо, точно на него сдуло всю грязь с тележки мусорщика. Затем быстро проинспектировал Меган и наградил ее неодобрительным взглядом.

Она почувствовала, как Баррет вложил ей в руку свою ладонь. Ободренная мягким пожатием его пальцев, Меган не отвела и не опустила глаз. Она смотрела в лицо герцогу, зная, что Баррет здесь, вместе с ней. И это каким-то непостижимым образом позволяло ей ощущать комфорт.

Уотертон, не выпуская ее руки, тоже не сводил глаз с лорда Кенсингтона. Он давно привык к выражению отцовской неприязни, но видеть, что теперь она распространяется и на Меган, он не мог. Эта враждебность, казалось, вызывала боль в каждом его суставе. Оставаясь на пределе терпения, Баррет постарался сохранить вежливый тон:

— Я думал, вы во Франции. Чем обязан такой чести?

— Ты отлично знаешь, почему я здесь. — Лорд Кенсингтон щелкнул пальцами. Один из лакеев протянул ему свернутый листок. Отец схватил бумагу и замахал ею. — Это… это форменное безобразие! Как ты смел жениться без моего согласия?!

Губы Баррета исказила недобрая усмешка. Сейчас у него была возможность позлить своего родителя.

— Но это прекрасно. Зато вы нанесли мне визит. — Баррет с преувеличенным почтением поклонился отцу.

— Продолжай, — сказал лорд Кенсингтон. — Изволь объяснить, как ты посмел зайти так далеко в этот раз. Ничтожество. Щенок! — Он скрипнул зубами, над шейным платком вздулись вены.

— Извините, ваша светлость, — сказала Меган, — не угодно ли войти в дом? — Она с укоризной посмотрела на Баррета за намеренное издевательство над отцом.

30
{"b":"12116","o":1}