ВИРУСЫ ПРИХОДЯТ НА ПОМОЩЬ
Фрэнк щелкнул выключателем верхнего света. Результат был неожиданным даже для братьев Харди. Свет не зажегся, зато струями белой пены взорвался огнетушитель. Все четверо моментально оказались забрызганными с головы до пят. Летающие по воздуху хлопья пены затрудняли видимость в комнате, и без того темной.
Особенно сильно пострадал Хартман: его очки были залеплены пеной. Он даже не заметил, как Фрэнк включил кондиционер.
В комнате прохладней не стало: стало гораздо жарче — при этом тепло поступало из самых неожиданных источников. Пока огнетушитель усердно поливал помещение пеной, загорелись все горелки на столе. Загадочные реактивы в мензурках и колбах моментально закипели, забурлили, извергая какой-то едкий пар.
Но братьям Харди было не до этих маленьких вулканов! Хартман стремительно, хотя и вслепую, поворачивался на каждый шорох. Вместе с ним поворачивалось и дуло пистолета.
— Вам не уйти!.. Не уйти!.. — бормотал инженер.
Но Фрэнк и Джо не собирались покидать поле боя. Во всяком случае, пока. Прежде они должны завладеть дискетами. Необходимо было также спасти Арнольда Стокарда. Владелец компании застыл посреди лаборатории, ошеломленный всем происходящим. Хартман в любой момент мог открыть беспорядочную стрельбу. И Стокард представлял собой слишком хорошую мишень.
Джо бросился Стокарду под ноги и с силой толкнул его. Тот покачнулся и упал.
Фрэнк пополз по мокрому, скользкому полу к столу Хартмана: нужно было заполучить дискеты любой ценой.
Из раскаленных колб повалил густой дым. Хартман, наконец, заметил голубые языки пламени, вырывающиеся из-под сосудов с растворами. Инженер одним прыжком оказался возле стола с реактивами. Он надеялся выключить горелки. Выключатели не сработали — зато ярко вспыхнул верхний свет.
Пока Хартман возился с горелками, Фрэнк рискнул встать на ноги и оглядеться. Долго искать дискеты ему не пришлось. Они лежали на рабочем столе Хартмана. Фрэнк протянул руку и схватил драгоценную добычу. Теперь нужно подать знак Джо и Стокарду: пора уносить ноги. Его остановил громкий, шипящий свист, исходивший от мензурок с кипящими реактивами.
— Они сейчас взорвутся!.. — Голос Хартмана был полон животного страха. — Я не могу выключить горелки!
Фрэнк бросил дискеты и, не раздумывая, прыгнул к Хартману. Он схватил инженера за плечи и сшиб его с ног. Оба оказались на полу. Фрэнк закрыл своим телом дрожащего, объятого ужасом преступника. Секундой позже прогремел взрыв.
Желтые клубы дыма заполнили комнату. Колбы и мензурки разорвались на тысячи острых, как иголки, осколков, которые разлетелись по лаборатории. Если бы Фрэнк и Хартман все еще оставались на ногах, последствия были бы самыми ужасными. Осколки стекла не оставили бы на них живого места.
Какое-то время все четверо лежали без движения. Джо прижимал Стокарда к полу. Фрэнк всей своей тяжестью навалился на Хартмана. Он преследовал две цели: защитить инженера и не дать ему вырваться и сбежать.
К счастью, при взрыве лопнуло оконное стекло. Пары газа быстро вытягивало в открытое окно. Если бы не это, и злоумышленник, и его жертвы моментально задохнулись бы в ядовитых испарениях.
Потолок, дверь лаборатории напоминали подушечки для булавок. Они были утыканы маленькими, горячими, оплавившимися осколками. Но раскаленные жала счастливо миновали и братьев Харди, и Стокарда с Хартманом.
— Что здесь происходит? — раздался знакомый голос.
Фрэнк и Джо подняли головы. В дверях стоял шеф полиции Коллиг. Он тяжело дышал и отдувался после марш—броска по лестнице на восемнадцатый этаж. В руке он крепко сжимал пистолет.
Рядом с Коллигом появился детектив Кон Райли. Он обвел разгромленную лабораторию удивленным взглядом.
— Тут что, прошел торнадо?
— Где это вы пропадаете? — в свою очередь с кривой усмешкой спросил Джо. Он помог Стокарду подняться с пола.
— Мы очень спешили, — оправдывался Райли. — Но никак не могли разыскать вас в этом огромном здании. Да еще эти свихнувшиеся лифты…
— И вдруг взрыв. Мы сразу сообразили — наши ребята должны быть недалеко от эпицентра, — перебил его Коллиг. — Правда, мы опасались, что вас придется собирать по кускам. А теперь, — Коллиг принял строгий вид, — объясните, в чем дело.
Фрэнк слегка подтолкнул вперед Хартмана.
— Вот ваш вредитель, — торжественно объявил он.
— Вы уверены? — с кислой гримасой на лице поинтересовался Коллиг.
Джо ощетинился.
— Нас едва не застрелили, не взорвали, не ослепили и не отравили ядовитым газом. И все благодаря этому парню. — Джо указал на Хартмана. — Или, по-вашему, мы задержали беднягу за то, что он не там перешел улицу?
Фрэнк нервно засмеялся.
— Ты чего веселишься? — Джо грозно повернулся к брату.
— Кто-то собирался вести себя потактичнее! Ты случайно не помнишь, кто?
— Всему свое время… — проворчал Джо.
Райли с трудом протиснулся в лабораторию мимо своего шефа.
— Лучше надеть на преступника наручники, — предусмотрительно заметил он.
— Минутку. — Коллиг рукой преградил детективу дорогу. Он внимательно посмотрел на Фрэнка и Джо. — У вас есть неоспоримые доказательства вины этого человека?
Арнольд Стокард, до этого безмолвно стоявший в стороне, наконец, пришел в себя и выступил вперед.
— Я президент и владелец компании Стокард, — представился он. — Я свидетельствую, что Хартман сам сознался в своих преступлениях. А Фрэнк и Джо спасли мою компанию и мою жизнь. И это тоже неоспоримый факт.
— Что ж, этого достаточно, — кивнул Коллиг и отдал приказ: — Наденьте на диверсанта наручники.
Стокард растерянно наблюдал, как детектив Райли надевает на его врага наручники. Инженер оставался безучастным. Казалось, он не замечает ничего вокруг. Он так долго мечтал о мести, что теперь, когда его планы рухнули, жизнь потеряла для него всякий смысл. Расстроенная психика не выдержала последнего удара.
— Подождите немного, — остановил Стокард детектива Райли, ведущего Хартмана к двери. — Очень многие заблуждаются на мой счет, — с надрывом заговорил президент компании, — считают меня черствым, лишенным чести и совести человеком… Пусть они думают, как хотят, — продолжал он тихо и проникновенно. — Но я знаю, Эдвард Хартман не преступник. Он просто очень болен и не отдает отчета в своих действиях. Я не хочу, чтобы его посадили в тюрьму. Я решил оказать ему помощь. Пожалуйста, учтите это. Я оплачу лечение… Оплачу полностью!
— Вам не придется ни за что платить, — покачал головой Коллиг. — Вы не несете ответственности за преступления этого человека.
— Ошибаетесь. Несу, — пошептал Стокард. — Это я толкнул его на путь злодеяний. Я слишком стремился к успеху и процветанию своей компании. Я виноват…
Джо был тронут искренним раскаянием Стокарда.
— Во время расследования я был о вас не самого высокого мнения, — признался он. — Я рад, что ошибся. И горжусь, что мы с Фрэнком работали на вас.
Стокард закрыл глаза руками.
— Я так вам обязан, молодые люди! Вы спасли не только мое дело, но и меня самого, мою жизнь. Как я могу вас отблагодарить?
Фрэнк улыбнулся.
— Одолжите на «КК—2000» на некоторое время. Только без вируса, — поспешно добавил он.
Фрэнк и Джо приехали домой очень поздно. Дома их ждал приятный сюрприз. Завершив дела в Бостоне, вернулся их отец, Фентон Харди.
— Как прошло? — кратко осведомился Фрэнк.
— Замечательно, — лаконично отрапортовал мистер Харди. Но он все же посвятил сгоравших от любопытства сыновей в подробности своего расследования: — Я поймал воров. Операция была так тщательно разработана, что удалось обнаружить и похищенные ценности. Все прошло без сучка без задоринки. А как ваши дела, ребята? Мама говорила, вам поручили интересную работу.
— Ничего подобного, — с непроницаемым лицом посетовал Джо. — Дело закрыто.
Мистер Харди ужасно расстроился.
— Что случилось? Вы потеряли клиента?