Литмир - Электронная Библиотека

ВИРУСЫ ПРИХОДЯТ НА ПОМОЩЬ

Фрэнк щелкнул выключателем верхнего света. Результат был неожиданным даже для братьев Харди. Свет не зажегся, зато струями белой пены взорвался огнетушитель. Все четверо моментально оказались забрызганными с головы до пят. Летающие по воздуху хлопья пены затрудняли видимость в комнате, и без того темной.

Особенно сильно пострадал Хартман: его очки были залеплены пеной. Он даже не заметил, как Фрэнк включил кондиционер.

В комнате прохладней не стало: стало гораздо жарче — при этом тепло поступало из самых неожиданных источников. Пока огнетушитель усердно поливал помещение пеной, загорелись все горелки на столе. Загадочные реактивы в мензурках и колбах моментально закипели, забурлили, извергая какой-то едкий пар.

Но братьям Харди было не до этих маленьких вулканов! Хартман стремительно, хотя и вслепую, поворачивался на каждый шорох. Вместе с ним поворачивалось и дуло пистолета.

— Вам не уйти!.. Не уйти!.. — бормотал инженер.

Но Фрэнк и Джо не собирались покидать поле боя. Во всяком случае, пока. Прежде они должны завладеть дискетами. Необходимо было также спасти Арнольда Стокарда. Владелец компании застыл посреди лаборатории, ошеломленный всем происходящим. Хартман в любой момент мог открыть беспорядочную стрельбу. И Стокард представлял собой слишком хорошую мишень.

Джо бросился Стокарду под ноги и с силой толкнул его. Тот покачнулся и упал.

Фрэнк пополз по мокрому, скользкому полу к столу Хартмана: нужно было заполучить дискеты любой ценой.

Из раскаленных колб повалил густой дым. Хартман, наконец, заметил голубые языки пламени, вырывающиеся из-под сосудов с растворами. Инженер одним прыжком оказался возле стола с реактивами. Он надеялся выключить горелки. Выключатели не сработали — зато ярко вспыхнул верхний свет.

Пока Хартман возился с горелками, Фрэнк рискнул встать на ноги и оглядеться. Долго искать дискеты ему не пришлось. Они лежали на рабочем столе Хартмана. Фрэнк протянул руку и схватил драгоценную добычу. Теперь нужно подать знак Джо и Стокарду: пора уносить ноги. Его остановил громкий, шипящий свист, исходивший от мензурок с кипящими реактивами.

— Они сейчас взорвутся!.. — Голос Хартмана был полон животного страха. — Я не могу выключить горелки!

Фрэнк бросил дискеты и, не раздумывая, прыгнул к Хартману. Он схватил инженера за плечи и сшиб его с ног. Оба оказались на полу. Фрэнк закрыл своим телом дрожащего, объятого ужасом преступника. Секундой позже прогремел взрыв.

Желтые клубы дыма заполнили комнату. Колбы и мензурки разорвались на тысячи острых, как иголки, осколков, которые разлетелись по лаборатории. Если бы Фрэнк и Хартман все еще оставались на ногах, последствия были бы самыми ужасными. Осколки стекла не оставили бы на них живого места.

Какое-то время все четверо лежали без движения. Джо прижимал Стокарда к полу. Фрэнк всей своей тяжестью навалился на Хартмана. Он преследовал две цели: защитить инженера и не дать ему вырваться и сбежать.

К счастью, при взрыве лопнуло оконное стекло. Пары газа быстро вытягивало в открытое окно. Если бы не это, и злоумышленник, и его жертвы моментально задохнулись бы в ядовитых испарениях.

Потолок, дверь лаборатории напоминали подушечки для булавок. Они были утыканы маленькими, горячими, оплавившимися осколками. Но раскаленные жала счастливо миновали и братьев Харди, и Стокарда с Хартманом.

— Что здесь происходит? — раздался знакомый голос.

Фрэнк и Джо подняли головы. В дверях стоял шеф полиции Коллиг. Он тяжело дышал и отдувался после марш—броска по лестнице на восемнадцатый этаж. В руке он крепко сжимал пистолет.

Рядом с Коллигом появился детектив Кон Райли. Он обвел разгромленную лабораторию удивленным взглядом.

— Тут что, прошел торнадо?

— Где это вы пропадаете? — в свою очередь с кривой усмешкой спросил Джо. Он помог Стокарду подняться с пола.

— Мы очень спешили, — оправдывался Райли. — Но никак не могли разыскать вас в этом огромном здании. Да еще эти свихнувшиеся лифты…

— И вдруг взрыв. Мы сразу сообразили — наши ребята должны быть недалеко от эпицентра, — перебил его Коллиг. — Правда, мы опасались, что вас придется собирать по кускам. А теперь, — Коллиг принял строгий вид, — объясните, в чем дело.

Фрэнк слегка подтолкнул вперед Хартмана.

— Вот ваш вредитель, — торжественно объявил он.

— Вы уверены? — с кислой гримасой на лице поинтересовался Коллиг.

Джо ощетинился.

— Нас едва не застрелили, не взорвали, не ослепили и не отравили ядовитым газом. И все благодаря этому парню. — Джо указал на Хартмана. — Или, по-вашему, мы задержали беднягу за то, что он не там перешел улицу?

Фрэнк нервно засмеялся.

— Ты чего веселишься? — Джо грозно повернулся к брату.

— Кто-то собирался вести себя потактичнее! Ты случайно не помнишь, кто?

— Всему свое время… — проворчал Джо.

Райли с трудом протиснулся в лабораторию мимо своего шефа.

— Лучше надеть на преступника наручники, — предусмотрительно заметил он.

— Минутку. — Коллиг рукой преградил детективу дорогу. Он внимательно посмотрел на Фрэнка и Джо. — У вас есть неоспоримые доказательства вины этого человека?

Арнольд Стокард, до этого безмолвно стоявший в стороне, наконец, пришел в себя и выступил вперед.

— Я президент и владелец компании Стокард, — представился он. — Я свидетельствую, что Хартман сам сознался в своих преступлениях. А Фрэнк и Джо спасли мою компанию и мою жизнь. И это тоже неоспоримый факт.

— Что ж, этого достаточно, — кивнул Коллиг и отдал приказ: — Наденьте на диверсанта наручники.

Стокард растерянно наблюдал, как детектив Райли надевает на его врага наручники. Инженер оставался безучастным. Казалось, он не замечает ничего вокруг. Он так долго мечтал о мести, что теперь, когда его планы рухнули, жизнь потеряла для него всякий смысл. Расстроенная психика не выдержала последнего удара.

— Подождите немного, — остановил Стокард детектива Райли, ведущего Хартмана к двери. — Очень многие заблуждаются на мой счет, — с надрывом заговорил президент компании, — считают меня черствым, лишенным чести и совести человеком… Пусть они думают, как хотят, — продолжал он тихо и проникновенно. — Но я знаю, Эдвард Хартман не преступник. Он просто очень болен и не отдает отчета в своих действиях. Я не хочу, чтобы его посадили в тюрьму. Я решил оказать ему помощь. Пожалуйста, учтите это. Я оплачу лечение… Оплачу полностью!

— Вам не придется ни за что платить, — покачал головой Коллиг. — Вы не несете ответственности за преступления этого человека.

— Ошибаетесь. Несу, — пошептал Стокард. — Это я толкнул его на путь злодеяний. Я слишком стремился к успеху и процветанию своей компании. Я виноват…

Джо был тронут искренним раскаянием Стокарда.

— Во время расследования я был о вас не самого высокого мнения, — признался он. — Я рад, что ошибся. И горжусь, что мы с Фрэнком работали на вас.

Стокард закрыл глаза руками.

— Я так вам обязан, молодые люди! Вы спасли не только мое дело, но и меня самого, мою жизнь. Как я могу вас отблагодарить?

Фрэнк улыбнулся.

— Одолжите на «КК—2000» на некоторое время. Только без вируса, — поспешно добавил он.

Фрэнк и Джо приехали домой очень поздно. Дома их ждал приятный сюрприз. Завершив дела в Бостоне, вернулся их отец, Фентон Харди.

— Как прошло? — кратко осведомился Фрэнк.

— Замечательно, — лаконично отрапортовал мистер Харди. Но он все же посвятил сгоравших от любопытства сыновей в подробности своего расследования: — Я поймал воров. Операция была так тщательно разработана, что удалось обнаружить и похищенные ценности. Все прошло без сучка без задоринки. А как ваши дела, ребята? Мама говорила, вам поручили интересную работу.

— Ничего подобного, — с непроницаемым лицом посетовал Джо. — Дело закрыто.

Мистер Харди ужасно расстроился.

— Что случилось? Вы потеряли клиента?

21
{"b":"120135","o":1}