Литмир - Электронная Библиотека

Возле двери с номером 615 Одри нервно поправила на плече сумку и прикусила нижнюю губу.

– Не будь дурой, – пробормотала она, улыбнулась Бруно, высунувшему голову из сумки, и заставила себя постучаться.

Но когда Джек через мгновение открыл дверь, трудно было понять, кто из них удивлен больше – Джек, потому что она все-таки пришла, несмотря на его резкий отказ, или Одри, потому что на нем было только банное полотенце, завязанное на талии, и выглядел он… знойно.

Так знойно, что Одри вдруг почувствовала себя неловкой шестнадцатилетней девчонкой, и коленки у нее ослабли.

Джек, однако, казался совершенно невозмутимым – и раздраженным.

– Одри, – протянул он своим восхитительно низким голосом, – ты по-английски понимаешь?

Это, безусловно, помогло ей стряхнуть с себя наваждение тех неловких чувств.

– Да. А ты?

– По-моему, я по-английски сказал, что для похода по магазинам пришлю к тебе Баки.

– Я не знаю никакого Баки, – раздраженно ответила Одри, услышав, что где-то за спиной открылась дверь. Меньше всего Одри хотелось, чтобы кто-то из участников турне заметил, как она торчит под дверью Джека, поэтому она резко шагнула вперед и протиснулась мимо Джека, невольно прикоснувшись к его голой влажной коже.

Она бросила сумку на кровать. Бруно тут же выскочил и начал обследовать покрывало. Одри повернулась к Джеку.

Он все еще озадаченно стоял в открытых дверях.

– Ты что творишь? – негодующе воскликнул он. – И пожалуйста, убери эту штуку с моей кровати!

– Я жду тебя. Я хочу пойти по магазинам. На пол, Бруно!

Бруно спрыгнул на пол.

– Одри, я…

– Тебе не кажется, что лучше закрыть дверь? – спросила Одри. – Не думаю, что всем надо слышать, как ты пытаешься увильнуть от своих обязанностей.

Джек нахмурился, но дверь закрыл.

– Я ни от чего не увиливаю. – Он оттолкнул от себя Бруно ногой.

– Слушай, – заявила Одри, превращаясь в диву, которой ее учил быть Лукас. – Я хочу пойти по магазинам. Я не прошу тебя носить за мной сумки или что-нибудь мерить, просто ясно же, что кто-то должен пойти со мной, потому что какой-то маньяк хочет меня убить, а раз уж я плачу тебе за то, чтобы меня охраняли, то кажется совершенно логичным, что ты и должен меня сопровождать. Я рассчитываю на то, что ты будешь меня сопровождать. Неужели так сложно понять?

– Неужели так сложно понять про Баки? Он – член моей команды.

– Повторяю, не знаю я никакого Баки. – Одри решительно уселась на край кровати. – К сожалению, я знаю только тебя.

– Если ты позволишь Баки пойти с тобой, то заодно и познакомишься. Он отличный парень.

– А мне плевать, – упрямо заявила Одри, скрестила ноги и начала рассматривать свои ногти. – Нельзя ли поторопиться? Мне нужно управиться побыстрее.

Джек вздохнул.

– Ладно, – сказал он. – Я пойду. Но сначала парочка условий.

Одри хмыкнула.

– Во-первых, – произнес Джек, не обращая внимания на ее хмыканье, – если ты хочешь, чтобы я что-то для тебя сделал, проси об этом любезно. Я не буду откликаться на приказы.

– Я не…

– Во-вторых, – продолжал Джек, подходя к кровати и нависая над Одри, – никаких поцелуев. Не смей меня целовать.

При упоминании о поцелуях сердце Одри бешено заколотилось.

– Не волнуйся. Я вовсе не собираюсь тебя целовать, – пробормотала она.

– Хорошо, – сказал Джек, быстро наклонился, взял ее за подбородок и заставил посмотреть в свои кристально-синие глаза. – Потому что если ты меня еще раз поцелуешь, я просто уложу тебя прямо на том самом месте и оттрахаю так, как ты этого хочешь – и как тебе это необходимо.

Все внутри у Одри растаяло. Она посмотрела на его грудь, на широкие плечи, на мягкий пушок, сужавшийся до полоски и исчезавший под полотенцем.

– Что такое, Супермен? – едва дыша, пролепетала она. – Не можешь контролировать свои порывы?

Хмыкнув, Джек посмотрел на ее губы.

– Нет, когда меня провоцирует и целует красивая женщина, не могу, – ответил он и провел большим пальцем по ее нижней губе. Одри растаяла еще сильнее. Но тут Джек отпустил ее, выпрямился и пошел в ванную.

Одри на секунду закрыла лицо ладонями и наконец-то выдохнула.

– Целовать тебя? – крикнула она ему вслед. – Ты что, рехнулся? Говорила тебе, это был просто стресс! Я не собираюсь тебя целовать!

Или Джек ее не услышал, или не снизошел до ответа. Одри низко наклонилась и попыталась разглядеть что-нибудь из-под двери, но ничего не получилось.

Она снова села и машинально стала перебирать пальцами покрывало. В голове путались сбивающие с толку, непривычные мысли. Бруно запрыгнул на кровать и уселся рядом.

А что уж такого плохого было в том дурацком поцелуе, если на то пошло? Ну ладно, помимо очевидного – она босс, он подчиненный, у нее есть бойфренд, у него… она не знала, кто у него есть, и вообще ей наплевать.

– Нет, сэр, можете из-за меня не беспокоиться, – пробормотала она и снова подалась вперед, пытаясь увидеть его отражение в зеркале.

Джек вышел из ванной так неожиданно, что Одри подскочила. Он усмехнулся, увидев ее изумление, подошел к сумке, стоявшей на стуле, и вытащил из нее трусы-боксеры.

Подмигнул и потянулся к полотенцу на талии.

Одри поспешно отвернулась, а пульс забился быстрее.

– Есть еще одна проблема, – небрежно говорил Джек, по-видимому, одеваясь. – Я не люблю магазины. Можно сказать, я ненавижу магазины. Поэтому не знаю уж, что тебе нужно, но мы заходим, покупаем это и быстро выходим.

– Не думаю, что решать тебе.

– У меня полно дел, Одри. Честное слово, у меня нет времени нянчиться с тобой.

– Нянчиться! – воскликнула она, резко поворачиваясь и также резко отворачиваясь, потому что Джек стоял в одних трусах, как будто только что сошел с постера, рекламирующего нижнее белье.

– Нянчиться, – повторил он.

Одри услышала, как он роется в сумке. Через минуту Джек прошел мимо нее в незастегнутых джинсах, оставив за собой запах одеколона.

– Мне в самом деле необходима охрана, – произнесла Одри, начиная понемногу выходить из себя; Джек в это время надевал белую хрустящую рубашку. – И с какой стати ты думаешь, что у меня нет дел? И у меня вовсе не так много времени на магазины, но туфли мне действительно нужны, поэтому я и собираюсь пойти и купить их. Зайду и выйду. Джек хмыкнул.

– Что? – рассердилась Одри. Неожиданно он усмехнулся.

Ее пульс заколотился совсем быстро.

– Я еще не встречал женщину, которая бы «зашла и вышла», – сказал Джек. – И готов держать пари на обед, что уж ты точно так не сумеешь.

Одри решительно выкинула из головы образ – Джек, который ходит по магазинам со множеством женщин, – и произнесла:

– Просто женоненавистническое заявление, мистер Мускул. Должно быть, до сих пор ты имел дело только с капризулями-принцессами. У некоторых женщин есть дела поважнее, чем тратить деньги.

– Так спорим или нет?

– Спорим! – самоуверенно заявила Одри.

– Хорошо. Если ты покупаешь что-нибудь, кроме туфель, обедаем за твой счет, куколка, – согласился Джек, небрежно заправляя полы рубашки в расстегнутые джинсы. – Если ты заходишь, покупаешь туфли и сразу выходишь, плачу я. Договорились? – спросил он и, словно подчеркивая брошенный вызов, застегнул молнию на джинсах.

– Договорились, – ответила Одри. Это будет бифштекс. Она с удовольствием съест хороший кусок говядины. – Ну, давай пошли, – сказала Одри, встала и направилась к двери.

– Не так быстро.

Она остановилась и оглянулась.

– Прежде всего вежливо спроси меня, готов ли я.

– О, ради всего святого! Ты готов, Джек?

– Почти. Но ты в таком виде никуда не пойдешь.

Одри, растерявшись, посмотрела на себя. Сегодня она надела льняную юбку с низкой талией, блузку на очень тонких бретельках и изящные босоножки на невысоких каблучках.

– А что такого с моей одеждой?

– Да ровным счетом ничего, – ответил Джек, окинув ее взглядом. – Но тебе нужны шляпа и темные очки. Разве Гений не учил тебя, что по городу следует передвигаться инкогнито?

25
{"b":"119035","o":1}