Литмир - Электронная Библиотека
A
A

– Побей меня, побей меня, я это заслужила.

Валериус с отвращением посмотрел на Ромелию.

– Нет!!! Ты будешь до конца своих дней искупать зло, которое причинила. Надевай свой парик, я отправлю тебя в дешевый бордель.

Глаза у Ромелии расширились.

– Ты не сможешь! Я – патрицианка.

– Да? Я что-то не заметил. Та, кто, переодевшись как преступница, ночью прокрадывается к храму Вакха или на постоялый двор, кем она является? Почтенной римской матроной?

Он ядовито рассмеялся.

– Кто тебе это сказал? – спросила она растерянно.

– Соглядатаи, – ответил Валериус. – А ты не постыдилась втянуть во все это даже почтенную Атенаис.

– Она тебе об этом рассказала? – взвизгнула Ромелия.

– Да она скорее бы провалилась сквозь землю. Я не смогу больше смотреть в глаза Диодоросу.

– Ах, этому. – Ромелия презрительно взмахнула рукой. – Он общается только с мальчиками и даже не может сделать ребенка. Теперь он взял к себе в дом родственника для этого. – Она презрительно надула губы.

– Это его дело, и оно нас не касается. Меня касается твое поведение. Ты сделала из меня посмешище. Весь Рим говорит о том, какую охоту за беглецами ты устроила, и смеется. Представь себе, они заключали пари, поймают гладиатора или нет.

Ромелия скучающе выглянула в окно.

– Я имела право велеть преследовать Пилу, она была сбежавшей рабыней.

– Нет, это дело префекта, она сидела в тюрьме.

– Ба, да этот префект – настоящая бестолочь, его можно использовать только как корм для львов, он ничего не соображает. Если бы я не взяла на себя инициативу…

– …я бы еще мог сейчас высунуться на улицу. Рим шатается, мне надо делать дела, а не спорить с такой, как ты.

– Тогда отправляйся в Рим и укрепляй республику. Я вообще не понимаю, зачем ты сюда прискакал.

– Чтобы раз и навсегда покончить со всем этим.

– Хорошо, так давай разведемся.

– Это было бы слишком просто. Мое сердце кричит о мести.

– Твое сердце? Не доводи меня до смеха. – Ромелия разразилась истерическим хохотом. – А у тебя оно разве есть?

– Я любил Пилу, – сказал он тихо, и Ромелия широко раскрыла глаза.

– Ты… что???

– Я любил эту рабыню. Не как женщину. Я видел в ней богиню.

– Ты делаешь себя смешным, Валериус.

– Ты разве поймешь?! Эта девушка была совершенной, такой совершенной, что я велел изваять ее в мраморе.

– Поэтому ты и хотел эту статую, – возмутилась Ромелия, – а я-то думала, ты хочешь скульптуру для украшения дома. – Она театрально схватилась за голову. – И я еще позволяла ей ходить в мастерскую скульптора!

– Так или иначе, ты не поняла ничего. Теперь ее нет.

– Да, ее нет! К сожалению! Я бы с удовольствием посмотрела, как львы превращают ее божественное тело в кровавый кусок мяса. Но у тебя же есть статуя, утешайся ею, – насмехалась Ромелия.

Валериус прошипел, как змея:

– Ты неисправима! Охрана!

– Оставьте меня! Оставьте меня! Что вам пришло в голову, идиоты? – закричала Ромелия, отчаянно обороняясь против схвативших ее стражников.

– Заприте ее и хорошо за ней присматривайте, потому что я найду для нее новое пристанище, более подходящее, чем мой дом.

Харчевня была маленькой и грязной, даже вывеска у входа, изображающая козла, была повреждена. Какой-то недовольный гость ударил в нее однажды пару раз топором.

Хозяин крутился около кувшинов с вином и обслуживал первых вечерних посетителей. Его жена принесла из кухни лепешки и жареных дроздов.

Клиенты, посещавшие трактир, были небогатыми. Это были простые люди, бедные путешественники, солдаты.

Они проявляли любопытство, потому что неуклюжая надпись под изображением козла сообщала, что гостей с удовольствием будет развлекать светловолосая красавица.

– Пошевеливайся и покажись гостям, – проворчал хозяин, обращаясь к светловолосой женщине, которая с угрюмым лицом стояла под лестницей.

– Оставь меня в покое, – прошипела она. – Я – патрицианка!

Хозяин оглушительно расхохотался.

– Ты забываешь, Ромелия, что на твоей правой руке выжжено мое клеймо. Теперь я знаю, почему благородный господин так дешево тебя продал. Ты строптивая, но я тебя от этого отучу. Или ты немедленно идешь в пивную и предлагаешь себя, или я возьму и изобью тебя до синяков.

– Уже иду, – проворчала она и натянула свой парик на голову. Она прошлась между столами, бросая на мужчин вызывающие взгляды. Жадные глаза следили за ее движениями.

– Новые клиенты, – закричал хозяин, и он и его жена выбежали из трактира на Виа Аппиа, чтобы поймать и заманить проезжавших путешественников.

Однако элегантный всадник с большим эскортом и легким экипажем не имел ни малейших намерений останавливаться в трактире.

Он даже на него не посмотрел.

У Ромелии, которая стояла позади хозяев в дверях, перехватило дыхание.

Это был Валериус, скакавший в Помпеи! Но кто же была дама, сидевшая в коляске? Она повернула голову, и Ромелия узнала тонко очерченный нос. Пальцы вцепились в косяк двери, она болезненно прикусила губы. Новой женой Валериуса была ее бывшая соседка Флавия!

Глава 18

Лето в Лугудунуме

– Пустите меня к ней! – Велокс в гневе и отчаянии метался перед дверью и случайно столкнулся с одной из женщин, которые суетились вокруг Зигрун.

– Мужчине здесь нечего делать, – сказала она энергично и отстранила его без всякого уважения к тому, что он принадлежал к свите короля.

– Я ведь ее муж, и ей требуется моя поддержка, – возразил он. Он не слишком надеялся на старых женщин и считал более надежным самому присутствовать в маленькой комнате, где Зигрун рожала их ребенка. Его ребенка. При этом он совсем еще не ожидал начала родов, потому что Зигрун сидела на празднестве рядом с ним, пила мед, смеялась, слушая веселые рассказы и хвастовство других воинов. Он подкладывал ей самые нежные кусочки мяса, однако Зигрун отщипнула только от ломтика свежеиспеченного хлеба.

Мужчины отдавали должное меду и ячменному пиву, и никто не заметил, что Зигрун несколько раз глубоко вздохнула и поднялась. Она покачнулась и оперлась о стену, затем попыталась выйти из зала. Одна из женщин заметила, как побледнело лицо Зигрун, и подскочила к ней.

– У тебя схватки, да, Зигрун?

– Я… я думаю, что меня хочет раздавить какой-то кулак, – простонала она, – мне нужно только выйти на свежий воздух.

Однако она чувствовала себя так ужасно, что, несмотря на всю силу воли, не смогла снова вернуться в душный королевский покой.

– Будет лучше, если мы тебя отведем в женский дом.

– У меня боли, – простонала Зигрун сдержанно, пытаясь держаться.

Велокс не сразу заметил исчезновение Зигрун.

– Где моя жена? – спросил он, едва ворочая языком.

Другие бражники вопросительно огляделись и рассмеялись.

– Уже в постели, – насмешливо сказал кто-то.

– Что? Это мой праздник. Почему же она ушла?

Велокс сердито вскочил на ноги. Однако в его комнате ее не оказалось.

Мимо него пробежала женщина с тазом теплой воды.

– Ваша жена в женском доме, – сказала она на бегу.

Велокс побежал за ней.

– Почему? Что случилось?

– Еще ничего не случилось, но скоро случится. Вы должны потерпеть.

– Почему случится? Еще рано.

– Ребенок сам выбирает, когда ему родиться, – ответила служанка и захлопнула дверь перед его носом.

В гневе Велокс забарабанил в дверь, но женщины не проявили к нему снисходительности. Рассерженно ворча, он вернулся в зал.

– Ну, где же твоя супруга? – заорали подвыпившие воины.

– В женском доме, она рожает. Прямо сейчас.

Лицо у него было довольно бледным.

– Так это же причина выпить, Велокс! – закричали они. – Тащите сюда новый мед. Мы пьем за первого ребенка нового воина!

Велоксу не оставалось ничего другого, как снова наполнить свой рог.

Ночь прошла, а Зигрун все еще корчилась от схваток, конца которым не предвиделось.

75
{"b":"118549","o":1}