ГЛАВА 15
Солнце уже садилось, когда Пол подъехал к дому. Кэрол взяла ключи и сумку, вышла на крыльцо и закрыла за собой дверь. Сегодня они встречаются с детективом. Кэрол не возлагала особых надежд на эту встречу, понимая, что, если бы была новая информация, им бы предварительно позвонили.
— Привет, — сказала она, садясь в машину.
Пока Пол сдавал назад, она оглянулась на дом. После того как они поселились здесь, он почти не изменился. Им даже перекрашивать его не пришлось — он и так был в неплохом состоянии. В прошлом году она хотела украсить подоконники геранью, но так и не собралась. Теперь Кэрол ненавидела этот дом — мечту о счастливой жизни, которая так и не стала явью. Но она точно знала, что никуда отсюда не уедет. Да и Пол тоже. До тех пор, пока они не будут уверены, что Джейми нет в живых.
— Интересно, что он нам скажет, — скептически заметил Пол, прерывая ее мысли.
— Да, — кивнула Кэрол и тяжело вздохнула. Многословные, но бессодержательные отчеты были оскорбительными для них в их горе, однако сыщики, которых они с Полом нанимали раньше, были способны только на это.
По дороге к ресторанчику «У Керли», где они обычно встречались с частными детективами, супруги молчали. Пол посмотрел на жену и почувствовал жжение в желудке. Он опустил стекло, чтобы вечерняя прохлада освежила салон. Каждый день он автоматически делал одно и то же: вставал утром, ехал на работу, ел, платил по счетам, поддерживал разговор с Кэрол, проверял информацию на сайтах о пропавших детях, убирал в доме. Эти задачи были как маленькие заклепки в крышке, под которой в его душе клокотали ярость, возмущение, чувство безысходности. Эти чувства искали выхода, ему необходимо было взяться за какую-нибудь новую задачу, чтобы они хоть немного притупились. В самом начале их семейной жизни мысли о сорока—пятидесяти годах вместе с Кэрол нисколько не пугали его. Теперь же каждый день тянулся так бесконечно долго, мучительно, что тут уж никакая задача не поможет.
Бер приехал к «У Керли» раньше своих клиентов и теперь сидел за столом, сервированным пока только корзинкой с хлебом. Стены ресторанчика были облицованы белой плиткой, как в метро, а над каждым столом, стилизованным под плаху мясника, болталась лампа в зеленом абажуре. Вся еда тут была по-домашнему вкусной, включая десерт. В наше время это большая редкость. Скорее всего это и объясняется тем, что «У Керли» не входит ни в какую ресторанную сеть. Бер посмотрел вокруг. После Плейнфилда он поспешил домой, где начал поиск адресов, телефонов и другой информации по Тэдам Фордам. Их оказалось несколько, но довольно быстро большинство отсеялись по возрасту или описанию внешности. Приводов в полицию никто из них не имел. У Бера возникло ощущение, что он опять в тупике. Конечно, он понимал, что полностью верить тому, что сказал Хэндли, нельзя. В тюрьме редко можно получить достоверную информацию. Это как удачный бросок защитника из высшей лиги. Даже счастливчикам удавалось сделать это лишь в одном случае из трех. И все-таки ему очень хотелось взять и заявиться в эту «Голден леди» и спросить там Тэда Форда. Но лучше все же с этим подождать.
Вскоре его клиенты появились — подавленные, с потухшими глазами. Пол пропустил жену вперед, и она первой подошла к столику Бера. Детектив не поднялся им навстречу, пожимать руки тоже не стал, а просто молча наблюдал, как они, усаживаясь, оглядывались — словно что-то искали.
— Ну что? — нарушил он молчание.
— Давайте сначала что-нибудь закажем, а потом поговорим, — предложил Пол, увидев в глазах Кэрол горестное смирение, но возражений не поступило.
Он заказал рубленый бифштекс «Солсбери», Кэрол — салат «Цезарь», а Бер есть отказался.
— А где ваш отчет? — не удержалась Кэрол, когда официантка, принимавшая заказ, еще делала записи в своем блокноте.
Сыщик развел руками и достал записную книжку.
То, что детектив не представил им отчет, а также то, что он не носит костюм, Кэрол слегка удивило, но ничуть не разочаровало. Похоже, он как минимум не хуже предыдущих детективов. А может быть, и лучше. Хотелось бы на это надеяться.
— Что-нибудь новое? — выдохнула женщина.
— Джейми добрался только до Тиббс-авеню. Я установил, что он ехал по своему маршруту, но только до этого места. Что это не несчастный случай.
Слова Бера звучали для них как раскаты грома. Родители замерли, затаив дыхание.
— Думаю, на месте преступления было двое мужчин, но скорее всего не только они…
— Кто?.. — Кэрол резко подалась вперед.
— Не знаю! — отрезал сыщик. — Послушайте, то, что мы приняли за отправную точку, остается в силе, а именно: другой информации, не говоря уже о хороших новостях, больше не будет. — Она согласно кивнула. — Есть версия. Есть имя человека, за которое я могу зацепиться…
— Кто это?
— Я скажу вам, когда узнаю больше. — За столом воцарилось тяжелое молчание. В маленькой тарелке принесли бифштекс Пола, зажаренный в красном соусе.
— Как вы собираетесь… — Кэрол замолчала, сообразив, что никто не будет подробно отчитываться перед ней о ходе расследования.
— Друзья, на этой встрече настаивали вы. Я не видел в ней никакой необходимости, но вы сами этого хотели, — ощетинился Бер, который не любил, когда на него давили.
Кэрол моргнула и замерла. Только теперь каждый из них услышал шум ресторана, постепенно наполнявшегося людьми.
Сердце Пола тревожно забилось, когда он только вошел в ресторан и увидел там Бера, который ждал их. Он был слишком занят, чтобы всячески угождать своим клиентам, и это читалось и по его одежде, и по выражению лица. Новая информация прозвучала как гром среди ясного неба. Неожиданно и пугающе. А когда Фрэнк назвал улицу, на которой, по его мнению, все и произошло, Пол осознал, что его жизнь круто изменилась — вот он и встретился лицом к лицу с самым большим своим страхом. Страшнее которого и быть ничего не могло.
— Я… — начал Пол, запинаясь, — тоже хочу… участвовать. Помогать вам.
Кэрол, ошеломленная, смотрела на него во все глаза. Пола затрясло, по его лицу градом покатился пот.
— Нет, — резко ответил сыщик. И от его решимости у Пола перехватило дыхание. Бер хотел сказать что-то еще, как-то смягчить свой ответ или хотя бы предвосхитить множество вопросов, которые ему могут быть заданы, но только повторил: — Нет.
— Что значит «нет»? Мы вас…
— Вы меня наняли для того, чтобы я делал то, что делаю. Это не значит, что мне нужны помощники.
— Это касается моего сына. Я больше не могу сидеть сложа руки! — Пол вскочил.
— Не надо. Не настаивайте. Таким образом вы не добьетесь ничего хорошего. Вы, конечно, можете меня уволить, но…
— Нет! — вмешалась Кэрол.
— Это наш сын. Мой сын, — не успокаивался Пол. — Как бы вы себя чувствовали на моем месте?!
Бер ударил по столу с такой силой, что приборы подпрыгнули и зазвенела посуда. Тарелка с салатом Кэрол перевернулась, а посетители ресторана на секунду смолкли. На виске Бера запульсировала венка. Он вышел из себя, ему не хватало воздуха. «Мой сын!» Когда он услышал эти слова, воображение тут же нарисовало ему Тима. Давно, когда боль была еще очень острой, он видел его постоянно. Со временем — все реже и реже, однако когда это случалось, Бер все сильнее ощущал потерю. Тряхнув головой, чтобы прогнать воспоминания, он посмотрел на Пола и увидел в его глазах опустошенность и беспокойство. Бер его отлично понимал. Он подозревал, что и его глаза выражают те же чувства.
Детектив подумал о месте, которое Пол занимал в обществе, диктующем нормы цивилизованного поведения. Каким бы он ни был в молодости, он все же двенадцать лет воспитывал сына. Пол, конечно, стал мягче и почувствовал вкус к жизни, который несет в себе общение с детьми. Бер всего этого не испытал. После смерти Тима он пошел по другому пути. Взяв себя в руки, Фрэнк заговорил:
— Если я что-то и раскопаю, то скорее всего ужасное. А вы к этому не готовы!