Литмир - Электронная Библиотека
A
A

– Я не буду ужинать в большом зале. Понятно?

– Да, миледи.

– Когда принесете еду, постучите в дверь. Вам откроют, если придете только вы вдвоем.

– Да, миледи.

– А теперь идите, потому что я проголодалась.

Когда они ушли, Франсис обратилась к Дженнет:

– Вынь ключ снаружи и запри дверь изнутри.

– Но, миледи…

– Делай как я велю! Дженнет повиновалась.

– В одном я уверена. В эту комнату он не войдет!

– Вы думаете, что сможете противостоять ему здесь, в его собственном замке?

– Я должна ему противостоять! Дженнет покачала головой.

– Думаешь, он прибегнет к силе? В этих ножнах у меня кинжал – они похожи на футлярчик с ароматическим шариком, которые некоторые носят у пояса. Я убью его при первой же попытке к насилию.

– Осторожней, миледи!

– Дженнет, я буду очень осторожна.

* * *

Граф постучал в дверь.

Франсис подошла к ней и осведомилась:

– Кто там?

– Это я, твой муж.

– Что вам нужно?

– Увидеть тебя. Узнать, довольна ли ты покоями.

– Я довольна, насколько может быть доволен узник в тюрьме, до тех пор, пока вы не разделяете их со мной.

– Ты понимаешь, Франсис, что, если будешь так себя вести, разразится большой скандал?

– Вы полагаете, я боюсь скандалов?

– Я боюсь!

– Бойтесь на здоровье!

– Франсис, будь благоразумна! Здесь жил мой отец. Это мое родовое поместье!

– И что с того?

– Я прошу тебя, не устраивай скандал!

– Трудно устроить больший скандал, чем устроил ваш батюшка!

– Франсис, позволь мне войти! Я только хочу поговорить с тобой!

– Мне не о чем с вами говорить!

– Ты – моя жена!

– Увы!

– Что ты имеешь против меня?

– Все!

– Чем я заслужил такое презрение?

– Тем, что женился на мне!

– Франсис, будь благоразумна!

– Я готова быть благоразумной. Это вы не хотите внимать разуму. Оставьте меня в покое. Разрешите вернуться ко двору. Если вы так любите свой замок, где гуляют одни сквозняки, оставайтесь в свое удовольствие! Я не буду указывать, где вам находиться, – лишь бы не со мной.

– Я не стану терпеть подобного! Ты – моя жена и должна быть женой… во всех отношениях. Ты меня понимаешь?

– Вы высказались как нельзя понятней.

– Впусти меня и давай поговорим!

– Повторяю, нам не о чем разговаривать! Роберт умолк, потом глубоко вздохнул и печально промолвил:

– Может быть, к утру ты придешь в чувство. Франсис не ответила, но приникла к двери, вслушиваясь в его удаляющиеся шаги.

Потом она повернулась к Дженнет.

– Ты говорила, что он может применить силу. Он никогда на это не пойдет. У него нет характера. Этот мужчина мягок как воск. О, зачем только меня выдали замуж за такого! Если бы я была свободна…

Дженнет покачала головой и отвернулась. Франсис так сильно вцепилась пальцами ей в плечо, что она охнула.

– О чем это ты подумала? Отвечай сейчас же!

– Миледи, мне больно!

– Тогда говори!

– Я подумала, что вы несвободны, а милорд Рочестер не выглядел таким несчастным, как вы, когда уезжали из Лондона.

Франсис замахнулась, чтобы ее ударить, но передумала. Ее лицо внезапно сморщилось.

– Дженнет, боюсь, что, если я пробуду тут слишком долго, я его потеряю.

Дженнет согласно кивнула.

– И ты так думаешь, верно? – взорвалась Франсис. – Какое право ты имеешь? Да что ты понимаешь в этом!

– У меня есть глаза, миледи, не так ли? Но почему вы в таком отчаянии? Вы же видели доктора Формана и миссис Тернер перед тем, как оставить двор.

– Как бы мне хотелось, чтобы они были поближе, Дженнет! Как бы мне хотелось поговорить с ними!

– А порошки при вас?

– Да, но как их подсыпать?

– Это было бы проще, если бы вы позволили ему жить с вами.

Франсис бросило в дрожь.

– Никогда. Если позволю, мне конец. В этом случае милорд Рочестер порвет со мной.

– Он так сказал?

– Намекнул. Дженнет, мы должны найти выход. Мы должны выбраться отсюда. Я чувствую себя словно в тюрьме. А мне нужна свобода. Я не могу тут даже дышать.

– Надо постараться, – сказала Дженнет.

* * *

Эссекс почти жалел, что вернулся в Чартли. Здесь гораздо труднее хранить в тайне не совсем обычные отношения с женой. Теперь его вассалы знают, что он настолько противен своей жене, что она отказывается жить с ним. Эссексу было немногим больше двадцати лет, и он имел мало опыта с женщинами. Франсис, будучи на два года моложе его, по сравнению с ним была более осведомленной: она видела его насквозь, а он все время попадал в затруднительное положение.

Будь у него более сильная воля, он мог бы силой проникнуть в покои жены и доказать ей, кто здесь хозяин, по его характер был слишком мягок, чтобы воспользоваться таким способом, и Роберт надеялся, что сможет убедить Франсис поступать благоразумно.

Он даже находил ей оправдания – она невинна, не подготовлена к замужеству и смотрит на брак с отвращением. В конце концов, Франсис очень молода – со временем она повзрослеет, и тогда ей будет стыдно за все неприятности, которые она доставила ему.

Все соседи были в курсе, что в замке происходит нечто странное. Графиню ни разу не видели за пределами замка. Она отказывалась покидать свои покои, ее дверь была всегда заперта. Однако граф полагал, что по ночам в сопровождении Дженнет Франсис выходила из замка и прогуливалась по садам.

Дженнет всегда была при графине, и ей прислуживали две служанки из Чартли – Элизабет Рей и Кэтрин Дарднелл. Остальные слуги, которым они говорили, что графиня на самом деле очень милая дама и что красота не уступает ее доброте, относились к ним с большим уважением. И Элизабет и Кэтрин были обласканы ею, а ее служанка Дженнет, которую она привезла с собой, была предана ей всей душой. Кэтрин с Элизабет уже начинали подумывать, что, возможно, виноват во всем граф.

Эссекс проводил много времени в размышлениях над ситуацией. Он часто уходил из замка и вышагивал целые мили, пытаясь придумать какое-нибудь решение.

Конечно, Эссекс мог разрешить Франсис вернуться ко двору и оставить ее в покое – ведь именно этого она и хотела. И она была бы ему хорошим другом, если бы он пошел на это. Но в одном Роберт проявлял упрямство – она его жена. С самой свадьбы он мечтал о том, как приедет с ней домой, поскольку все время, будучи за границей, лелеял воспоминание о милой молодой девушке, на которой женился. Создав в своем воображении идеал совместной жизни, граф не мог смириться с создавшейся ситуацией. Он не откажется от своей мечты так легко.

Во время одной из прогулок, глубоко погруженный в свои мысли, Роберт услышал крик о помощи, который доносился со стороны быстро текущей речки. Он резко очнулся от своих меланхолических грез и, повернувшись в том направлении, откуда исходил крик, узнал своего управляющего Уингфилда.

– В чем дело, Уингфилд? – окликнул Роберт.

Не успел Уингфилд ответить, как он увидел все сам – какой-то человек выходил из реки, поддерживая молодую женщину, которую, очевидно, спас.

Граф поспешил к берегу и помог двум мужчинам отвести женщину, которая была одной из служанок, назад в замок.

Примерно через час Эссекс вызвал Уингфилда с мужчиной, который спас девушку, в свои покои.

Уигнфилд представил этого человека как Артура Уилсона, которого он пригласил в замок ненадолго погостить.

– Переживая тяжелые времена, милорд, я не упустил возможности воспользоваться гостеприимностью мистера Уингфилда в обмен на некоторые услуги.

– Этой бедной девушке повезло, что вы оказались здесь, – сказал граф.

И, заметив, что Уилсон был образованным человеком, он пригласил его выпить с ним бокал вина.

Когда принесли вино и они остались вдвоем, Уилсон поведал графу свою историю.

– С тех пор как я научился читать и писать, милорд, я никогда не прекращал ни того, ни другого. Одно время я служил клерком у сэра Генри Спиллера в казначействе, но был уволен.

30
{"b":"118249","o":1}