Анника быстро сняла перчатки и, сунув пальцы в рот, пронзительно свистнула, как учил ее Кейс в детстве.
Олень тут же убежал. Бак остановился и, скрестив руки на груди, покачал головой.
– Я не хотела, чтобы вы убили его, – объявила Анника.
– Я и не собирался.
– Откуда мне было знать?
– Вы могли бы спросить.
Они стояли, уставясь друг на друга, пока к Баку не подошла Бейби и не обхватила его со смехом за колени. Бак поднял ее, но она начала лягаться, требуя, чтобы ее снова опустили на землю.
– Я иду, – кричала она.
– Да ради Бога, – проговорил он, отворачиваясь от них обеих.
Они шли еще какое-то время, потом Бак опустился на колени и принялся тянуть цепь, привязанную к капкану, скрытому в ручье. Анника с беспокойством смотрела, как он тянет и тянет, и наконец показался сам капкан. Она уже представила мертвое животное, зажатое между железными челюстями капкана, и с облегчением вздохнула, увидев, что капкан пуст.
– На этом участке уже вряд ли кого поймаешь, – бросил Бак через плечо, осторожно открывая капкан и заново взводя пружину. Он привязал ремень к одному из звеньев цепи, а к ремню палку, объяснив: – Если я опущу капкан в воду с этим приспособлением, то потом сумею найти его, даже если бобер утащит его вниз по течению.
Анника тут же представила беспомощного бобра, который пытается освободиться из капкана, таща его за собой.
– Сколько времени они могут находиться под водой?
– Около десяти минут. У них очень большие легкие. Я заметил здесь следы бобров и подумал, что следует поставить капкан, но на удачу не слишком-то надеялся: бобры практически ушли отсюда.
– Анка? – На минуту Аннику отвлекла Бейби. Она ухватила ее за подол, потянула и тут же сама упала в снег. Анника поставила ее на ноги, отряхнула снег с пальтишка, потом снова стала наблюдать за Баком.
– И дело стоит того? – Она смотрела, как он ступил в ледяную воду и осторожно опустил на дно капкан. Пропитанные медвежьим жиром мокасины были непромокаемы, защищая его ноги и икры.
– Мех бобра – один из самых лучших. Он водонепроницаем благодаря естественной жировой смазке, и его можно выделать так, что он станет мягким, как фетр. Я могу получить за бобровую шкурку больше, чем за любую другую, но, как я уже сказал, бобры здесь почти перевелись.
Он вышел из воды, и они прошли вперед еще несколько футов. Внезапно Бак остановился и молча указал на что-то слева от тропы.
Маленькая полевая мышь застыла, глядя на них. Анника не могла не рассмеяться при виде смелого зверька, который вскоре побежал прочь. Продолжая улыбаться, она встретилась глазами с Баком. Ее удивило, что такой здоровый мужчина остановился, чтобы обратить ее внимание на маленькую мышку, но, если вдуматься, в последние дни ее удивляло в нем абсолютно все. Он казался диким и жестким человеком, однако с любовью и нежностью относился к ребенку, оказавшемуся на его попечении.
Увидев его впервые, Анника нашла его устрашающим – этакий человек-медведь, одетый в костюм, сделанный из материала, предоставленного ему его природным окружением. Но по прошествии некоторого времени она все чаще стала приходить к выводу, что он почти неправдоподобно красив с этими его ясными голубыми глазами и буйной гривой светлых волос. А когда он улыбался, он вообще казался ей прекрасным.
Он первым отвел взгляд и, расправив плечи, зашагал дальше, постепенно набирая скорость, будто хотел увеличить расстояние между ними.
Анника попыталась вновь отыскать глазами мышь, но зверек уже исчез. Она посмотрела на горные вершины и вновь поразилась их великолепию. Скалистые горы были не похожи ни на что виденное ею ранее, и она подумала, что ее описание в дневнике совсем не передает их красоты.
Услышав тихий всплеск, отличавшийся от журчания ручья, Анника повернулась посмотреть, что могло его вызвать. Она ожидала увидеть бобра, угодившего в капкан, но вместо этого увидела маленькую фигурку, уносимую потоком. Она была настолько ошеломлена, что даже не вскрикнула, но почти в ту же секунду инстинктивно бросилась в воду за ребенком. Глубина ручья в этом месте была фута на три больше, чем там, где Бак ставил капкан. От холода у Анники мгновенно перехватило дыхание. Она попыталась встать, но сильное течение быстро тащило ее за собой. Она увидела впереди пальтишко Бейби и изо всех сил замолотила по воде руками, проклиная тяжелую одежду, мешавшую ей продвигаться еще быстрее.
Девочка, упав в воду, не успела издать ни звука, и теперь Бак, находившийся слишком далеко и не слышавший их бултыханья в воде, шел вперед, не подозревая о трагедии, разыгравшейся в нескольких футах за его спиной. Чувствуя, что ее тело быстро немеет от ледяной воды, Анника запаниковала. Что, если она не успеет схватить Бейби вовремя? Она с усилием продвигалась вслед за девочкой и наконец смогла встать на ноги и тогда снова пошла вперед, подгоняемая течением.
Как только она встала на ноги, она тут же позвала Бака. От страха голос у нее охрип, но она даже не обернулась посмотреть, услышал ли ее Бак, опасаясь потерять из вида ребенка. Она крикнула еще раз и устремилась вперед.
Пальтишко Бейби пропало из вида как раз тогда, когда Анника почти поравнялась с девочкой. Они попали в глубокий водоворот, и Бейби затащило под воду. Не думая об опасности, Анника нырнула с открытыми глазами, нащупывая вытянутыми перед собой руками Бейби.
Вода завихрилась вокруг Анники, перед глазами замелькали пузырьки воздуха, камышинки, покрытые мхом камни. Она оставалась под водой до тех пор, пока ей не стало казаться, что легкие у нее вот-вот разорвутся. Как раз в тот момент, когда она собралась вынырнуть и глотнуть воздуха, что-то задело ее по голове. Инстинктивно она ухватилась за что-то мягкое и податливое и, с усилием сомкнув покрепче онемевшие пыльцы, всплыла на поверхность, прижимая к себе свою находку.
Бак с криком устремился к ним – он уже успел пройти мимо, проглядев их в воде. Анника встала на ноги и побрела к песчаному берегу. Бак соскользнул в воду, и она, упав на колени, подала ему Бейби.
Схватив безжизненное тело ребенка, он выбрался на берег. Анника прижала кулак к трясущимся губам. Ей было невыносимо видеть маленькое тельце, лежавшее как куль на руках у Бака, зловеще неподвижные маленькие ножки в драгоценных кожаных ботинках, которые Бейби упрямо надела на прогулку.
Каким-то чудом Аннике удалось встать и выбраться на берег. Она слышала, как Бак умоляет девочку проснуться, очнуться, дышать. Задыхаясь и хватая ртом воздух, Анника поднялась выше и упала рядом с Баком.
– Она дышит? – с трудом выговорила она.
ГЛАВА 12
– Черт! Она не дышит.
У Анники все внутри перевернулось, когда она увидела, как дрожат руки у этого большого мужчины, державшего безжизненного ребенка. Обычно румяное личико Бейби побледнело так, что казалось пепельным. Губы посинели. Бак сильно встряхнул девочку, словно надеясь таким образом вернуть ее к жизни. Голова Бейби свесилась набок и изо рта хлынула вода.
– Дайте ее мне. – Анника протянула руки, движимая желанием тоже хоть чем-то помочь.
Бак, стоявший на коленях в снегу, оттолкнул ее и продолжал держать Бейби, покачивая ее взад-вперед.
– Вы должны сделать так, чтобы она начала дышать. Попытайтесь, Бак.
– Она мертва.
Анника ударила его кулачком по плечу, потом схватила за капюшон куртки и заставила посмотреть на себя. С отчаянием в голосе она умоляюще проговорила:
– Пожалуйста, ну пожалуйста, попытайтесь. Вдохните в нее жизнь. Дышите за нее.
Ее слова дошли наконец до сознания Бака. Он положил Бейби на снег и склонился над ней. Откинув голову девочки назад, он глубоко вздохнул, прижался онемевшими губами к ее лицу, закрыв ей нос и рот, и медленно выдохнул. Затем поднял голову, делая новый вдох.
Он не отрывал глаз от ребенка, но взгляд его был пустым и каким-то неживым. Анника наблюдала, судорожно вцепившись в полу его куртки.