Литмир - Электронная Библиотека

Фрэнси улыбнулась Сэнди Фицпатрику, и он поспешил подойти к ней поближе, вынудив тем самым приближавшегося было Маршалла повернуться к сестричкам По. Гаррет сделал шаг по направлению к Лейси, словно собираясь выбрать ее в партнерши по экипажу, но внимательно наблюдавший за ним Себастьян быстро встал рядом с девушкой, раньше, чем Гаррет успел вымолвить хоть слово.

– Вы окажете мне честь быть моей напарницей в этом соревновании? – спросил Себастьян, победно улыбаясь другу. – Я намерен сегодня выиграть, и хочу, чтобы самая прелестная из девушек оказалась рядом со мной, когда я буду праздновать свой триумф. – Двусмысленность его слов была очевидна.

Лейси перевела взгляд с нахмурившегося Гаррета на озорно улыбающегося Себастьяна и заставила себя кивнуть.

– Конечно, с удовольствием, – ответила она, хотя глаза ее вновь были устремлены на молодого Армстронга.

Гаррет быстро отвернулся, и его тут же перехватила Дорис По, единственная девушка, у которой все еще не было пары. Юноша учтиво взял партнершу за руку и слегка ей поклонился:

– Мы зададим им жару, правда, Дори?

Пунцовые щечки зардевшейся от удовольствия девушки никак не гармонировали с ярко-рыжими волосами, но она счастливо улыбнулась.

– Конечно, зададим.

Домашний повар Эйвери приготовил для каждой молодой леди корзинку, в которой было достаточно снеди для нее и ее напарника, а также положил туда все необходимое для пикника. Юноши, подхватив корзинки, первыми вышли на залитую солнцем поляну и направились к озеру, на волнах которого нетерпеливо покачивались пять небольших лодок.

– Послушайте, – попросил всеобщего внимания Себастьян. – Правила соревнований очень простые: мужчины сидят на веслах до тех пор, пока не доберутся до буйка, и потом возвращают лодку к берегу, где после соревнования мы устроим пикник. Однако… – пухлые губы юноши растянулись в лукавой улыбке, – наши прекрасные леди должны будут взяться за весла и обогнуть каждая свой буек!

Громкий смех молодых людей не смог заглушить возмущенных возгласов девушек, сомневающихся в своих способностях. Джентльмены принялись добродушно подбадривать их, и каждая команда направилась к поджидающей их лодке.

– Я рассчитываю на вас, Лейси, – шепнул на ухо девушке Себастьян, подавая ей руку и помогая забраться в раскачивающееся суденышко. – Ваш деловой вид говорит о том, что мы обязательно сегодня выиграем!

Услышав эту похвалу, Лейси нахмурилась, не уверенная, что ей понравилось такое мнение о ней. Неужели она показалась ему слишком серьезной? Мог ли он заподозрить, что она приехала не для того, чтобы просто развлекаться? Ей необходимо любой ценой изменить манеру поведения, в противном случае Себастьян начнет догадываться о ее намерениях.

Лейси, заставив себя глуповато хихикнуть, принялась расправлять на коленях складки желтой поплиновой юбки.

– Надеюсь, вы не слишком во мне разочаруетесь, мистер Эйвери, – девушка взглянула на своего спутника из-под пушистых ресниц, вспомнив, как это неоднократно делала Фрэнси. – Никогда в жизни не управляла лодкой.

– Зовите меня просто Себастьяном, – попросил он Лейси, ласково похлопывая ее по руке и не скрывая, что старается ей понравиться. – Ни о чем не беспокойтесь. Мы обязательно победим. В конце концов, это мой дом, и я знаю это озеро лучше всех. Лейси не могла не заметить, что ничего не ощутила, когда Себастьян дотронулся до ее руки. Не было той искорки, которая вспыхивала в ней, пробегая по рукам к самому сердцу, при прикосновении Гаррета. Ну почему она не ощущает с Себастьяном той же страстной истомы, которую испытывала, когда была с Гарретом?!

Лейси обернулась, почувствовав на себе внимательный взгляд. Гаррет хмурился, плотно сжав губы, и казался рассерженным. «Неужели он злится на меня? – недоумевала Лейси. – Но почему? План сработал. Теперь Гаррет волен отойти в сторону, ведь он исполнил обещанное. Отчего же он мрачнее тучи?»

Себастьян отвязал веревку и оттолкнул закачавшуюся на волнах лодку от берега. Лейси заставила себя вновь сосредоточить внимание на своем напарнике, который как раз в этот момент подал громкую команду. Гонка началась. Мужчины налегли на весла, разрезая спокойную гладь озера.

Соседняя лодка, в которой плыли Гаррет и Дорис По, неотступно преследовала лодку Себастьяна и Лейси. Сэнди Фицпатрик и Фрэнси вырвались вперед. Даниэль Сазерленд и Энди безнадежно отстали от остальных.

Лодки неслись по озеру, молодые люди громкими выкриками подбадривали друг друга и добродушно подтрунивали над соперниками.

Охваченная волнением, Лейси даже подпрыгивала на узенькой скамейке. Лодка закачалась сильнее, и девушка, ухватившись за сиденье, пронзительно взвизгнула, рассмешив Себастьяна.

Стараясь помочь своему напарнику, она громко сообщала, где находятся остальные команды. Наконец они приблизились к буйку, и Себастьян, сделав круг, передал весла Лейси. Застонав от отчаяния, она ухватилась за гладкие деревянные брусья и покрепче уселась на скамейке.

– У меня не получается! – громко вскрикнула Лейси, пытаясь справиться с продолжающей двигаться лодкой и заставить ее обогнуть буек. В толще темных вод на таком удалении от берега просматривались густые колышущиеся водоросли. Лейси через борт попыталась рассмотреть что-то в глубине, и лодка отчаянно накренилась. Себастьян засмеялся и отодвинулся к корме, чтобы сохранить равновесие.

Гаррет и Дорис По, плавно скользя по воде, догнали Себастьяна и Лейси и тоже приблизились к буйку. Гаррет спокойно откинулся назад, в то время как девушка ловко совершала сложный маневр.

– Поднажми, Лейси! – поддразнила приятельницу Дорис, вовсю работая веслами.

– Боюсь, у меня силенок не хватит! – крикнула в ответ Лейси, которой, наконец, удалось повернуть лодку в нужном направлении.

Мужчины весело смеялись над шутливой перепалкой молодых леди.

Лейси отчаянно продолжала сражаться с веслами. Лодки подошли ближе друг к другу. Лейси и Гаррет встретились взглядами. В глазах юноши горел такой огонь, что у Лейси оборвалось дыхание, и она едва не выронила весла, ощутив возникшую между ними жаркую волну страсти. Легкие суденышки на мгновение соприкоснулись бортами.

– Давай-давай, дорогая, – тихо подбадривал Лейси молодой человек, оказавшийся рядом с лодкой девушки, – Покажи этим куколкам, на что способна настоящая женщина!

Дорис выполнила свою часть задания, и Гаррет как ни в чем не бывало вновь взялся за весла. На сей раз, брошенный на Лейси взгляд, говорил не только о вожделении. Но что это было? Гордость? Любовь? Выражение лица Гаррета подсказало Лейси, что его душу разрывают противоречивые чувства, которые теперь передались и ей.

Внезапно Лейси заметила, что перестала грести. Гладкое деревянное весло выскользнуло из ее руки, и только предупреждающий крик Себастьяна вывел Лейси из задумчивости. Она попыталась схватить скользкий брусок, но весло уже упало в воду.

Вскрикнув от ужаса, Лейси потянулась вперед, чтобы подхватить весло раньше, чем волна унесет его прочь. Резкое движение девушки опасно накренило лодку. Себастьян заметил, что Лейси теряет равновесие, и вскочил, чтобы подхватить ее.

Лейси слишком поздно осознала свою ошибку. Пытаясь удержаться, она, громко крича, замахала руками. Легкие туфельки заскользили по гладкому днищу. От резкого рывка Себастьяна лодка сильно качнулась и опрокинулась. Молодой человек вылетел из лодки и упал в воду в нескольких метрах от нее…

В одно мгновение девушка оказалась в ледяной воде, сильно ударившись лбом о крепкий деревянный борт. Сознание ее помутилось, однако, стараясь не поддаваться накатившейся тьме, Лейси принялась изо всех сил работать ногами. Пышные юбки сковывали движения и тянули ее вниз. Лейси в отчаянии пыталась позвать Гаррета, но вода сразу же попала ей в рот и в нос, и озеро поглотило ее хрупкое тело.

22
{"b":"116923","o":1}