Жестокая Фрида удушила младенца, прижитого от мясника! БЕГЕМОТ: (сочувственно). Тот их выгнал, а у Фриды вдруг не стало молока… КОРОВЬЕВ: Дело было зимней ночью, сын кричал… КОРОВЬЕВ И БЕГЕМОТ: КОРОВЬЕВ: БЕГЕМОТ: (ехидно).
Все пожаловаться хочет на платок… МАРГАРИТА: (печально). БЕГЕМОТ: (гордо). Которым крошку задушила злая мать… Я ей на ночь понарошку тот платок кладу в кровать! МАРГАРИТА: БЕГЕМОТ: (возмущенно). МАРГАРИТА: (хватает его за ухо). Замолчи-ка, сволочь, или быть тебе у скорняка! БЕГЕМОТ: Прошу прощения! Прошу прощения! За что такое обращение! ФРИДА: (слезно). Помогите бедной Фриде! С Сатаной поговорите!.. ВЫХОД БЕГЕМОТА БЕГЕМОТ: Наступила ночь, светит полная луна и в могилах одноместных слишком сыро. Посудачить собирается костлявая шпана на банкете у великого мессира! БЕГЕМОТ И ОБЕЗЬЯНКИ: Каждый дует коньяки по потребе! Так и ходят кадыки! О, май бэби! МАРГАРИТА: Я, королева, рада видеть вас! БЕГЕМОТ: Что ж, прошу, маэстро Штраус! Вальс! МЫ ВСЕ ИСПОЛНИЛИ МЕССИР Оркестр под управлением Штрауса. Появляется Воланд, перед которым Азазелло с головой Берлиоза на блюде ВОЛАНД: (голове). Михаил Александрович, все сбылось, настал последний час! Голова отрезана женщиной, а я живу у вас. Заседание не состоялось, ну, а это факт! А факты — упрямая вещь! Их не сокрыть, не исправить, не сжечь! КОРОВЬЕВ И БЕГЕМОТ: Мы всё исполнили, мессир, по мере наших скромных сил! ВОЛАНД: (голове). Михаил Александрович, были вы сторонником теории, что по отрезанию головы всяк человек есть мертв — не более. Что ж, теория ваша остроумна, но в известной мере, ибо есть и другая, согласно которой — воздастся по вере! БЕГЕМОТ: Мессир, осмелюсь доложить, что верой надо дорожить! ВОЛАНД: (голове). Мои гости живы и после смерти, но, по теории вашей, вы уходите в небытие, а мне радостно будет из чаши, в которую вы превращаетесь, выпить за бытие! Голова Берлиоза превращается в чашу с вином… Дверь… Крик петуха… В КВАРТИРЕ № 50 Маргарита сидит, закрыв лицо руками, Воланд возлежит на постели, все ужинают, пьют ВОЛАНД: (Маргарите). Вот мотив из «Риголетто» Верди. Я ему его напел, поверьте! Этот Верди, аж до самой смерти был уверен, что он сам сочинил его! Но один я точно знаю, что могу я, что решаю! Что и как я сочиняю! Этой тайне неподвластна лишь любовь… Вы устали, королева! Черти справа, ведьмы слева… До костей натерли вам колена поцелуи проходимцев всех мастей! Что хотите вы за участье в нашем бале? МАРГАРИТА: (грустно).
О, мессир, какое счастье быть хозяйкой вашей, хоть отчасти… Быть полезной вам и принимать гостей! Мне пора! Уже так поздно… |