Литмир - Электронная Библиотека

Вымывшись, он тщательно вытерся простыней и принялся рассматривать платье покойного сэра Роальда. Наряд был дорогим, изысканного покроя и добротной работы, но весьма старомодным. Надев нижнюю тунику и длинный бархатный камзол, он сел на постель и потянулся к панталонам.

B этот миг чья-то рука отвела в сторону кусок парусины, заменявший входную дверь. Морван, прищурившись, взглянул на вошедшего, ожидая увидеть перед собой Асканио. Но незваным гостем оказался некто совсем иной – светловолосый миловидный юноша шагал к нему с широкой улыбкой на полном лице. Морван узнал в нем Джона, одного из рыцарей, состоявшего в его отряде.

– Вижу, Господь взыскал вас своей милостью, Морван. Говорят, молитвами юной леди сюда снизошли ангелы.

– Это вряд ли, Джон. Ведь другой занедуживший умер на соседнем лежаке. Неужто же Божьи посланцы могли быть столь избирательны и пощадили одного меня, недостойного?

– Однако вы совсем неплохо выглядите, Морван, для человека, едва избежавшего смерти.

Морван молча стал надевать панталоны. Он понимал, что Джон явился сюда не для того, чтобы поздравить его с воскресением из мертвых. Они никогда не были друзьями. Случись ему умереть, Джон не стал бы его оплакивать. Сейчас он явно воспользовался возможностью поговорить с предводителем отряда наедине.

Догадка Морвана оказалась верной. Помешкав для приличия, Джон придвинул стул к его лежаку и примостился на самом краешке.

– Леди объявила, что через три дня мы можем покинуть ее владения.

– Воины наверняка этому рады. Сам я еще слишком слаб для похода, так что мне придется ненадолго остаться. Нагоню вас позже.

– А я вот подумал, что неплохо бы здесь задержаться. Нам всем.

Морван не ответил. Завязав поясную тесемку панталон, он принялся натягивать сапоги.

Джон воровато оглянулся и продолжил, понизив голос почти до шепота:

– Я говорил со здешними слугами. Владения охраняются кое-как и тянутся далеко на восток. На долгие мили.

Морван молча окинул рыцаря равнодушным взглядом, ожидая, когда тот продолжит.

Джон заговорщически улыбнулся:

– Ну, представьте: мужской руки нет, владениями управляет девица, защита слаба, а мы уже внутри крепостных стен. Раздобыть оружие нам будет нетрудно – гарнизон сплошь зеленые юнцы. Сама судьба на нашей стороне. Каждому будет чем поживиться.

– И скольких из воинов ты успел склонить на свою сторону?

– Достаточно.

– Уверен, они пошли бы за тобой в случае моей смерти, но не теперь, когда я жив. Большинство не посмеет выступить против меня, поэтому-то ты сюда и явился.

Джон нехотя кивнул.

– Ты замыслил подлость против леди, которая оказала нам гостеприимство и подала помощь.

– Но ей-то самой ничто не угрожает! Неужто вы считаете меня способным обесчестить добродетельную леди или, того хуже, посягнуть на ее жизнь?!

– Оставь свои намерения, Джон. Выброси из головы эти мысли. Леди Анна де Леон находится под моей защитой. Посмей только нанести малейший урон ее имуществу, и ты тотчас же убедишься, что у меня крепкая рука и острый меч. Я не шучу. Если что, убью тебя не моргнув глазом, так и знай.

Лицо Джона исказила гримаса досады. Поднявшись, он раздраженно произнес:

– Это попросту глупо с вашей стороны. Коли уж вам охота заполучить ее себе, на здоровье! Вы могли бы стать здешним лордом и защищать свою леди от разбойников и вольных отрядов. Но все же подумайте о моем предложении. Судьбе угодно было привести нас сюда. Она готова щедро нас всех одарить. Нам остается только принять ее щедроты.

Не дождавшись от Морвана ответа, он сердито вышел вон.

Морван поднялся с постели и набросил на плечи короткий плащ. Джон был с ним столь откровенен, поскольку, как и сам Морван, не имел владений. Два безземельных рыцаря, на что они могли рассчитывать? Выгодный брак казался обоим маловероятным. Следовательно, обрести достаток они могли, лишь добыв богатые боевые трофеи либо силой оружия отняв чужую собственность.

Выйдя из шатра, он с наслаждением втянул ноздрями свежий прохладный воздух. Жизнь, милостиво возвращенная ему, начиналась заново. Он обвел глазами замковый двор и крепостные стены и мысленно представил себе лежащие за валом леса и поля.

Как ни пытался он забыть слова Джона, они звучали у него в сознании, подобно набату. Вот прямо перед ним простирается то, о чем он денно и нощно молился последние пятнадцать лет. Завладев этой крепостью и прилегающими к ней угодьями, он смог бы вернуть себе родовой замок Фицуоренов и, снова став полновластным хозяином Хэрклоу, восстановить попранную честь славного рода. Этим он лишь исправил бы несправедливость, жертвой которой стала его семья.

«Вы могли бы стать здешним лордом и защищать свою леди…»

Тут было о чем подумать. Ведь Анна так слаба и уязвима, а Ла-Рош-де-Роальд – лакомый кусок для любителя легкой поживы. Достойно удивления, что никто до сих пор не воспользовался этим обстоятельством. Как долго эта юная воительница сможет удерживать крепость и земли за собой? У Морвана были все основания не верить, что в этой разоренной войной и эпидемией стране ей удастся сохранить свои владения и мирно возвратиться в монастырь.

Но даже если допустить, что леди Анна могла бы переменить свои намерения и остаться в миру, ему вряд ли удалось бы взять ее в жены. Герцог не задумываясь принудит ее выйти за одного из своих баронов.

Вот только малолетний герцог сейчас в Англии, бароны на войне, а он, Морван Фицуорен, – здесь.

А значит, в его власти поторопить события, и когда окружающий мир спохватится, вмешиваться в их ход будет поздно.

Незачем захватывать крепость силой оружия, ведь для исполнения его самых заветных желаний нужно лишь добиться благосклонности одной-единственной девицы. Той, которая так легко краснеет, когда он ее поддразнивает.

Той, которая заметила его стоящим у входа в шатер и торопливой походкой идет к нему.

– Вы доберетесь до своей комнаты без посторонней помощи? Или прислать сюда слугу?

– Спасибо, я справлюсь.

Она зашагала в ногу с ним, приноравливаясь к его медлительной походке.

Глава 6

Анна предоставила Морвану комнату в старинном крыле замка. Она распорядилась, чтобы ему подали теплой воды для бритья, кивком указала на сундук с платьем и удалилась. Она была уверена, что он проспит до следующего утра.

Но Морван вовсе не собирался тратить время на сон. В час дневной трапезы он, свежевыбритый и принаряженный, вышел в большой зал. Он каким-то непостижимым образом выглядел в старомодном одеянии покойного сэра Роальда изящно и вполне современно. Анна усадила его за стол для своих приближенных, находившийся на помосте, подле юного Джосса, и продолжила оживленный разговор с Карлосом, старшим грумом. Дело шло о тренировке нескольких жеребцов.

– Не хмурьте брови, – усмехнулся Карлос, взглянув на Анну. – Это вам совсем не клипу. Вы сразу становитесь похожи на своего родителя. Подобает ли такое сходство юной леди?

Анне ничего не оставалось, как улыбнуться ему в ответ. Он любил поддразнивать свою госпожу. Предметом его шуток неизменно становились ее платье и манера держаться. Анна никогда на него не сердилась. Карлосу было хорошо известно, как мало значения придает она своей внешности и тому впечатлению, которое производят на окружающих ее поступки.

Дружба их зародилась давно, когда оба они были детьми. Отец Карлоса служил тогда старшим грумом в Ла-Рош-де-Роальд. Тогдашний владелец крепости и прилегающих к ней земель сэр Роальд привез его с семьей из Кастилии, где закупил несколько породистых сарацинских жеребцов для своей конефермы. Невысокий, жилистый и крепкий, с выразительными черными глазами и короткой бородкой, Карлос был прирожденным наездником и отлично разбирался в лошадях. В отрочестве он покинул Ла-Рош-де-Роальд на долгих три года, а возвратившись, занял место отца, который к тому времени скончался. Когда на земли Анны де Леон пришла чума, он сделался ее правой рукой во всем, что касалось управления владениями. Анна не представляла себе, как сумела бы справиться со своими обязанностями хозяйки ферм и деревень без его помощи.

13
{"b":"11574","o":1}