Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

В155 [вместо себя], а я богат слугами.

Хорош мой дом, просторно мое жилище,

В156 помнят обо мне во дворце.

О бог, предначертавший бегство

В157 это! Смилуйся, верни меня в резиденцию! Дай

В158 мне увидеть место, где пребывает мое сердце!

В159 Что важнее, чем погребение моего тела в земле,

где я родил-

В160 ся! Приди на помощь! Счастливое событие

свершилось – я

В161 умиротворил бога! Да поступит он подобным

образом, чтобы облагодетельствовать кончину того, кого он [раньше] при-

В162 теснял, [ибо] сердце его болит за изгнанного им

жить на чужбине. Если теперь

В163 он умиротворен, да внемлет он мольбе

пребывающего вдали, да протянет

В164 руку тому, кто скитался из-за него,

[чтобы вернуть его] в место, откуда он его увел.

В165 Да будет милостив ко мне царь Египта,

[чтобы] жил я милостями его!

В166 Да поприветствую я владычицу страны,

которая во дворце его! Да услышу я

В167 поручения ее детей! Да помолодеет

В168 тело мое, потому что навалилась старость,

В169 одолела дряхлость, отяжелели веки мои,

ослабли руки, [а]

В170 ноги отказываются ходить.

Устало сердце, смерть приблизилась ко мне.

В171 [Когда] проводят меня в град вечности,

да буду я сопровождать

В172 Владычицу Вселенной23, пусть расскажет она мне

хорошее о детях ее. Да пребудет она

В173 вечно надо мной!24 Сообщили его Величеству, царю Верхнего и Нижнего Египта Хеперкарэ25 правогласному о положении,

В174 в котором я оказался. Тогда его Величество послал

В175 мне царские дары, чтобы обрадовать сердце слуги

покорного, словно

В176 властителю какой-нибудь чужеземной страны26,

а царские дети во дворце его

В177 передали мне свои поручения.

В178 Копия указа27, доставленного слуге покорному,

относительно возвращения его в Египет:

В179 «Хор, живущий рождениями, обе Владычицы, живущие рождениями, царь Верхнего и Нижнего Египта Хеперкарэ, сын Рэ

В18 °Cенусерт, да живет он вечно-вековечно. Указ царя сопровождающему Синухе:

В181 Этот царский указ доставлен тебе, чтобы сообщить

тебе [следующее: ] ты обошел чужие страны,

В182 прошел от Кедема до Речену.

Передавала тебя страна стране по совету

В183 сердца твоего. Что сделал ты, чтобы действовать против тебя? Ты не злословил – не надо отвергать речи твои.

В184 Ты не выступал против Совета высших сановников —

не надо опровергать твои высказывания.

В185 Этот замысел увлек сердце твое, хотя ничего не было в моем сердце против тебя. Это твое небо, которое во дворце28,

В186 и сегодня живет и здравствует.

Увенчана голова ее [убором] царственности над землей [египетской], дети

В187 ее в зале аудиенций. Ты будешь копить ценности, которые они будут тебе давать, ты будешь жить от их щедрот.

В188 Возвращайся в Египет! Ты увидишь резиденцию,

где ты вырос, поцелуешь землю у

В189 Великих двойных врат,

войдешь в [круг] придворных сановников. [Ведь] сейчас ты [уже] начал

В190 стареть, потерял мужскую силу. Подумай о дне

В191 погребения, о сопричислении к чтимым29.

Предназначат тебе ночь масла30,

В192 и погребальных пелен из рук [богини] Таит31.

Устроят для тебя похоронную процессию в день

В193 предания земле. Будет гроб из золота с изголовьем, [украшенным] лазуритом, и небо над тобою. Поместят тебя

В194 в ковчег, который потянут быки.

Певцы будут перед [процессией] и исполнят

В195 танец муу32 у входа в твою гробницу.

Огласят список поминальных жертв для тебя, совершат заклания [скота]

В196 у жертвенников твоих. Колонны твои [в гробнице]

воздвигнут из белого известняка среди [гробниц]

В197 царских детей. Не умрешь ты в чужой стране!

Не похоронят тебя азиаты,

В198 не завернут тебя в баранью шкуру, [когда] будут устраивать могилу тебе. Слишком долго ты скитаешься по земле.

В199 Подумай о своем теле и возвращайся!*

Достиг меня этот указ, когда я стоял

В200 посреди моего племени. Прочитали мне его,

и я простерся ниц, коснулся земли

В201 и посыпал ею свои волосы.

Обошел я свое стойбище, радостно восклицая:

В202 «Как сие сделано для слуги, чье сердце увлекло его

в чужие страны? Воистину,

В203 прекрасна милость, спасающая меня из руки смерти! Твой Ка33

позволит мне скончаться в резиденции!*

В204 Копия ответа на этот указ:

«Слуга дворца, Синухе,

В205 говорит: В прекраснейшем мире!

Что касается бегства, совершенного покорным слугой в неведении его,

В206 оно известно твоему Ка, бог младший, владыка Обеих Земель, возлюбленный Рэ, чтимый Монту, владыкой Фив, Аму-

В207 ном34, владыкой престолов Обеих Земель, Себеком35 – Рэ, Хором, Хатхор, Атумом с его Девяткой36 [богов],

В208 Сопду—Нефербау—Семсеру37, Хором Восточным38,

Владычицей Буто39 – да оберегает она

В209 главу твою, – коллегией богов на водах, Мином40-Хором среди чужеземных стран, Уререт, владычицей

В210 Пунта41, Нут, Хоруром42, всеми богами Египта и

В211 островов Великой Зелени43.

Да ниспошлют они жизнь и процветание ноздрям44 твоим, да наделят они тебя своими дарами

В212 и дадут тебе вечность без срока, бесконечность без

предела. Да распространится страх перед тобой

В213 по горам и долам, [ибо] ты покорил все, что обходит солнечный диск. Это мольба покорного слуги

В214 к господину его, спасающему от Аменти45. Владыка

знания, познавший род людской, он понял В

215 в величии дворца, что покорный слуга боится

говорить это, [потому что] тяжело

В216 повторить это. Великий бог, подобие Рэ,

вразумляющий того, кто служит ему

В217 добровольно. Покорный слуга в руках того, кто заботится о нем, дано ему [место] в замыслах его [господина]. Твое Величество —

В218 Хор-победитель! Твои руки сильнее, чем все земли!

В219 Да прикажет твое Величество привести

Меки из Кедема,

В220 Хентияуша из Хенти-Кешу, Менуса из

В221 земель финикийских.

Это властители с известными именами,

В222 выросшие в любви к тебе, не говоря уже о [стране] Речену: она тебе предана подобно

В223 псам твоим.

Что касается бегства, совершенного покорным слугой, не замышлял я его, не было его

В224 в сердце моем, не задумывал я его. Не знаю я, что сорвало меня с места моего. [Это было] подобно

В225 сну, как если бы увидел себя житель Дельты на

В226 Элефантине, человек Болот – в Нубии.

Я не боялся, [так как]

В227 не было погони за спиной моей,

не слышали осуждающего слова [или] имени моего

В228 из уст глашатая.

Однако дрожало тело мое, ноги мои

В229 пустились бежать, сердце мое увлекло меня.

Бог, предопределивший бегство это,

В230 увел меня. Я не был высокомерен прежде:

боится человек, знающий свою страну,

В231 [так как] Рэ вселил страх перед тобой в долине,

ужас перед тобой в чужеземных странах.

В232 В резиденции я или в этом месте,

тебе принадлежит все, что покрывает этот

В233 горизонт: солнечный диск восходит по желанию

твоему, вода в реке – ее пьют,

В234 когда ты захочешь, воздух в небе – вдыхают его, когда ты прикажешь. Слуга покорный передаст [то, что имеет, ]

В235 Потомству, порожденному здесь.

В236 Да поступит твое Величество по желанию своему:

[ибо] живут воздухом, который даешь ты.

В237 Да возлюбят Рэ, Хор, Хатхор ноздри твои

досточтимые! Да пожелает

В238 Монту, владыка Фив, чтобы жили они вечно!* И вот пришли за этим покорным слугой. Позволили мне провести еще день в Иаа,

В239 чтобы передать добро мое детям моим. Мой старший сын [стал] во главе46 моего племени, [так что]

В240 мое племя и все мое имущество [перешло] в руки

его: и люди мои, и весь мой скот,

43
{"b":"114991","o":1}