Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Если она решила заплатить, то должна выйти из дома! Или граф должен навестить ее, и они пойдут вместе. Он перехватит ее – или их – и потребует расплатиться на месте, потому что в Парке граф может устроить ему ловушку. Один или со своими друзьями.

Прошло еще пятнадцать минут. Ни один экипаж не остановился за это время перед домом сестер Леонард. Не выбегали оттуда ни слуга, ни посыльный с запиской. Райан злился все больше. «Проклятая! Она считает, что ее друг поможет ей спастись от судебных преследований». Или она рискует. Думает, что он не посмеет обратиться в суд.

Возница уже нервничал. Райан понимал, что экипаж привлекает внимание.

Ну ничего! Пусть не надеется, что ей удастся так просто улизнуть…

В этот момент из дома вышли две женщины и направились к экипажу. Райан почти сразу же узнал свою младшую падчерицу. Та, что шла с ней рядом, была служанкой его покойной жены.

Он быстро решил, что это оружие, с помощью которого можно нанести отличный удар. Брендан сгорал от нетерпения. Но надо быть осторожным. Служанка может и раскудахтаться. Тогда хлопот не оберешься. На улице было теперь оживленно. Нет, он не хотел рисковать.

Дамочки прошли вперед, и он приказал кучеру следовать за ними.

– Но только медленно, – предупредил Брендан. – Не упускай их из виду. Если они зайдут в магазин – просто остановись и жди.

Он так и предполагал: Пруденс и служанка пошли по магазинам. Сначала они посетили галантерейный магазин на Оксфорд-стрит. Затем заглянули в другой. Через полчаса они повернули обратно.

По его сигналу кучер подъехал к тротуару и остановился. Райан выпрыгнул из экипажа прямо перед ними. Чарити могла уже сообщить Пруденс о том, что он в городе. Тогда он не знал бы, что сказать. Но он сразу увидел, что для Пруденс это полная неожиданность. Девушку никто не предупредил.

– Брендан! – ахнула она и побледнела.

Лили обняла ее за плечи. Он не обращал внимания на злые взгляды служанки, а улыбнулся той, которую она защищала, и сказал:

– Пруденс, моя милая, прости, что я напугал тебя. Разве Чарити не говорила, что мы с ней виделись вчера? Ага! Понятно, что нет, – протянул он в то время, пока она смотрела на него испуганно. – Я приехал, чтобы подвезти тебя. Чарити сказала мне, что ты пошла за покупками. Сейчас я отвезу тебя к твоему молодому человеку. Отдай покупки Лили, она отнесет их домой.

Райан хотел забрать у нее свертки, но Лили сказала упрямо:

– Мисс Пруденс не сядет в экипаж вместе с вами!

– Лили ничуть не изменилась. Все такая же преданная собака. – Он засмеялся и сказал, обращаясь к Пруденс: – Чарити уже уехала с лордом Тиндейлом в его фаэтоне. Я обещал ей, что привезу тебя. Не будем заставлять миссис Марш ждать так долго.

– Миссис Марш? – спросила Пруденс. Она немного пришла в себя и слегка порозовела, но все еще выглядела смущенной. – Зачем вы хотите отвезти меня к миссис Марш, Брендан? Я не понимаю.

– Дело тут вот какое, моя сладкая. Чарити рассказала мне вчера о твоем молодом человеке. Я ведь тебе все равно что отец, и я захотел посмотреть на твоего жениха. Он, лорд Тиндейл и я вчера собрались вместе и побеседовали. Мы решили встретиться с миссис Марш и убедить ее, чтобы она дала согласие на ваш брак немедленно. Так что, если хочешь, полезай сюда и поехали!

– Подождите, мисс Пруденс, не езжайте с ним, пока мы не увидим вашу сестру, – умоляла Лили.

Пруденс отступила на шаг, а ее отчим продолжал терпеливо:

– Я ведь уже объяснил. Чарити сказала мне, что ты пошла за покупками. Она просила тебя найти и отвезти к лорду Тиндейлу.

– Хорошо, – сказала Пруденс. – Все в порядке, Лили. Я не хочу, чтобы меня ждали. Отнеси эти свертки домой, дорогая.

Она улыбнулась опешившей служанке и села в экипаж.

Брендан Райан запрыгнул следом и посмотрел насмешливо на Лили. Кучер хлестнул лошадей, и экипаж умчался.

Лили, с пакетами в руках, стояла секунду без движения, а затем побежала в сторону Верхней Уимпол-стрит.

Этим утром Чарити не могла ничего делать. Она была какая-то сонная. Через силу съела завтрак. И часто посматривала на часы, стоявшие на каминной полке в утренней гостиной, где она сидела.

В таком настроении Чарити была со вчерашнего утра, после встречи с Бренданом Райном. Хорошо, что Пруденс не заметила ничего.

Она не планировала никаких встреч на вечер. И это тоже кстати. Она чувствовала себя как на краю пропасти, боясь вздохнуть или пошевелиться. Час назад Пруденс и Лили отправились за покупками. Чарити так не хотелось отпускать сестру из дома! Куда теперь запропастилась Пруденс?

Она вновь посмотрела на часы. Почти половина десятого. К этому времени встреча в Парке должна была закончиться. Кентон, разумеется, придет, чтобы все рассказать. С ним ей не страшно – даже на краю пропасти. Он сильный. Стоя рядом с ним, она будет просто наслаждаться.

Эти горячие мысли очень опасны. Она решила остудить их побыстрее. Лорд Тиндейл настолько добр к ней, что она теперь оказалась у него в долгу. И как она позволила Филиппу заявлять, что и он тоже обязан ей помочь?

Каждый должен отвечать за свои поступки. В это она твердо верила.

Чарити отложила вышивание и села у окна, глядя на узенькую тропинку в траве позади дома, а в душе у нее творилась буря.

В таком состоянии она находилась, когда через пятнадцать минут дворецкий вошел и сказал, что лорд Тиндейл и еще один джентльмен хотят ее видеть.

Чарити замерла на секунду при мысли, что Брендан Райан может быть в ее доме.

– Тот второй джентльмен высокий брюнет? – спросила Чарити.

– Нет, мэм. Он скорее небольшого роста и совсем рыжий.

– Понятно. Проводи их сюда, пожалуйста, Уилкинс.

Чарити немного успокоилась. Она попыталась выглядеть равнодушной, когда в комнату вошли двое мужчин.

Она посмотрела сначала на графа. По его лицу невозможно было прочитать, насколько успешно закончилась его миссия в Парке. Затем Чарити посмотрела на другого мужчину. Ее глаза расширились от удивления.

– Дядя Роберт?

Она всплеснула руками, лишившись на момент дара речи. Ее дядя подошел к ней и взял ее за руки.

– Чарити, моя дорогая, как я рад тебя видеть! Мне очень жаль, что наша встреча не состоялась много раньше, давным-давно.

– Но… как ты узнал?

Она посмотрела на лорда Тиндейла, который вновь пришел ей на помощь.

– Я написал письмо твоему дедушке, не зная, что он уже умер. Твой дядя приехал вчера. Он очень хотел увидеть тебя и Пруденс. Он написал твоему отчиму, и тот ответил, что ты покинула Ирландию после смерти матери.

– Тиндейл рассказал мне кое-что о том, как ты жила в доме этого человека. И о твоем бегстве в Англию, – сказал дядя. И добавил с болью в голосе: – Я не знал о смерти моей сестры, пока не нашел письмо в документах отца три недели назад.

– О, дядя Роберт! – воскликнула Чарити.

– Это было ужасно. Смерть моего отца освободила меня от данного ему обещания никогда не встречаться с вами. Мы с женой хотели ехать в Ирландию, чтобы найти там Эмили и ее детей.

Его синие, как у Пруденс, глаза вспыхнули счастьем, и он сказал просто:

– Наконец-то мы нашли тебя и Пруденс благодаря лорду Тиндейлу!

– А где Пруденс? – спросил граф.

– Она с Лили решила пройтись по магазинам, но должна уже скоро вернуться.

– Лили? Кажется, так звали служанку Эмили, когда она убежала из дома, – сказал дядя Роберт. – Это та же самая Лили?

– Да, – улыбнулась Чарити. – Не знаю, чтобы мы делали без Лили все эти годы.

Ее улыбка погасла, и она взглянула на Тиндейла.

– Кентон, встреча с дядей отвлекла меня от мыслей о Брендане. Ты видел его сегодня?

– Нет. Мы с сэром Робертом вместе были в Парке и ждали полчаса, но Райан так и не пришел.

Чарити встревожилась, но, посмотрев на мужчин, вспомнила о своих обязанностях хозяйки дома. Она пригласила джентльменов сесть и сама подвинула себе стул поближе к двум большим креслам.

44
{"b":"114938","o":1}