Литмир - Электронная Библиотека
A
A

– Если вы знаете, зачем я сюда приехал, почему вы заставили меня все это вам пересказывать?

– Мы знаем о тебе все, что можно знать, Лейн. Кажется, я говорил тебе об этом много лет назад.

– Я не виделся с Чейзом, – признался, наконец, Лейн. – Он с семьей поехал в Калифорнию.

– Какое совпадение. Вчера вечером Грабитель напал на «Бермингтоун Лайн» где-то между Чайенной и Хеленой. Охранники рассказывают, что он был одет кондуктором, прошел прямо в вагон, везший жалование, напал на охранника этого вагона, заткнул ему рот кляпом и привязал к ручке сейфа. И прошел обратно прямо у них под носом. У него хватило времени переодеться, смешаться с пассажирами и сойти с поезда, прежде чем они узнали, что случилось. В Денвере мы просмотрели тюремные досье и пришли к выводу, что это твой дядюшка. – И Бойд тяжело осел на своем стуле.

Лейн вертел стакан в руках, внутренности у него свело.

– Я знаю. Я читал эти донесения и потому решил приехать сюда.

– В Денвере зародилось еще одно подозрение. Ничего определенного пока. Ты знаешь Роберта Маккенна?

– Я знаю, кто это.

– Поскольку ты неофициально распутываешь это дело, может, тебе захочется узнать о нем побольше.

Бойд оглянулся, чтобы убедиться, что никто их не слышит, и глотнул виски.

– Ты арестуешь своего дядю, если окажется, что он виновен?

Лейн помолчал. Вздохнул. Его взгляд упал на луч света, проникший в комнату через фрамугу над вертящейся дверью.

– Он не виновен.

– А если?

– Я сделаю свое дело.

– Поддерживай связь с Эрлин. В этом городе она привлекает гораздо меньше внимания, чем ты.

Оба они замечали любопытные взгляды, которые посетители бросали на Лейна.

– Так что, я занимаюсь этим делом?

Бойд улыбнулся:

– Как я уже сказал, неофициально.

– Что это значит?

– Это значит, что пока ты здесь, ты можешь узнавать все, что сумеешь. Если твой дядя виновен, ты убедишь его, что для него будет лучше явиться с повинной. Я вернусь в Денвер и постараюсь добиться, чтобы тебя восстановили на работе, но ты помни – пока я этого не добьюсь, твоя работа не санкционирована Пинкертонами. Мы не будем нести ответственности ни за тебя, ни за твои действия. Ты будешь сам по себе.

Выпрямившись, Лейн потер ладонью лоб и опять надвинул шляпу.

– Мы оба потеряем работу, Кэссиди, если ты не разыграешь все, как по нотам. Я рассчитываю на тебя и хочу быть уверенным, что меня не лишат пенсии.

– Что дальше?

– Я уезжаю первым же поездом на Денвер. Постарайся не влипнуть – ни в каком смысле.

Лейн встал:

– Я все понял.

Он пошел к двери, а Бойд потащился следом, громко клянча еще стаканчик.

Они одновременно толкнулись в дверь – Лейн распахнул одну створку, Джонсон – другую.

– Спасибо за угощение, парень, – промямлил Бойд, пошатываясь и не в меру усердно хлопая его по спине в качестве прощания.

Потом, причмокнув, сказал:

– Давай повторим это дело вскорости.

Лейн оттолкнул его, отчего старик сильно накренился набок.

«Похоже, – подумал Лейн, – придется проторчать в этих краях какое-то время». Поэтому он решил закупить все необходимое. Повернувшись, чтобы направиться к магазину Карберри, он столкнулся нос к носу с Рейчел. Намертво вцепившись в руку Тая, она смерила Лейна осуждающим взглядом.

– И это ваш дружок? – холодно спросила она.

7

Не обращая внимания на взгляды прохожих, Лейн поспешил следом за Рейчел. На одной руке у нее висела корзинка для покупок, другой она держала Тая, почти волоча мальчика за собой вдоль улицы. Но Лейн не собирался дать ей убежать, пока она не выслушает его объяснений.

Несколькими большими шагами он нагнал молодую женщину, взял ее за руку и резко остановил. Обернувшись, она сверкнула на него глазами из-под полей модной соломенной шляпы, завязанной лентами темно-синего цвета.

– Пустите меня, – приказала она.

– Привет, Лейн, – чирикнул Тай.

– Привет, Тай. – Все внимание Лейна было устремлено на Рейчел. – Отчего это вы так взволнованы?

Она посмотрела на его пальцы. Он схватил ее руку так крепко, что смял рукав ее дымчато-серой блузки. Она окинула его ледяным взглядом.

– Пустите меня.

– Не пущу, пока вы не выслушаете моих объяснений.

Они стояли прямо в центре квартала у магазина Карберри, а уличный транспорт объезжал их. Лейн заметил, что по ту сторону витрины замерла, взирая на них, Милли Карберри, и когда он, глядя через плечо Рейчел, встретился с ней взглядом, она протянула руку к банке с карамелью, но взгляда не отвела.

– А что мне еще остается?

Лейн отпустил ее руку.

– Рейчел, я буквально наскочил на этого старого пропойцу на улице. Мне стало неловко, что я его толкнул, и я повел его в салун и угостил виски. Вот и все.

– Виски в одиннадцать утра? Я же чувствую, как от вас пахнет.

Потрясенная, охваченная отвращением, она посмотрела в сторону, избегая его глаз, потом устремила взгляд на улицу, сердито постукивая ногой о тротуар.

Тай стоял между ними совершенно спокойно, попеременно взглядывая то на мать, то на Лейна. Посмотрев на мальчика, Лейн увидел, как тот закатил глаза и пожал плечами, молча выражая сочувствие Лейну.

– Вовсе это не нужно – разговаривать со мной тоном школьной учительницы, – зачем-то сказал Лейн так тихо, что только она и могла его услышать.

Рейчел опять устремила взгляд на улицу.

Она была от него в трех шагах, когда он схватил ее и притянул к себе. Корзина упала под ноги. Не желая продолжать эту сцену, Лейн надеялся, что Рейчел не будет вырываться. Он поднял корзину.

– Послушайте, я сожалею, что сказал это, – проговорил он, подавая корзину молодой женщине.

– Слава Богу. – Вырвав у него корзину, она скрестила руки на груди.

– Мама, он взаправду сожалеет, – добавил Тай, просовывая руку в руку Лейна.

Закрыв глаза, Лейн глубоко вздохнул и досчитал до пяти. Его жизнь постепенно уходила из-под его контроля. Сначала Бойд, потом вот это. День был душный. От повозок и лошадей, двигавшихся в обе стороны Главной улицы, в воздухе стояла пыль. Ему нужно убираться из города, подальше от всех этих любопытных глаз. И, кажется, и самой Рейчел хорошо было бы немного передохнуть.

– А почему бы нам всем не проехаться верхом? – предложил он, стремясь увести их с улицы. – Найдем речку, проедемся по воде. Посидим в тени. – Он встретился с разгневанным взглядом Рейчел. – Все успокоятся.

– Мама, скажи да! – и Тай принялся подпрыгивать на месте.

– Я не могу этого сделать, – возразила Рейчел, и осмелев, огляделась. – У меня дела сегодня. Я обещала Дельфи…

– А я могу поехать, – сообщил Тай.

– Нет, не можешь, – сказала Рейчел.

Лейн видел, что она чувствует себя все более неловко. На них смотрели отовсюду. Он понял, что Рейчел не согласится и никуда не поедет. Лучшее, что ему остается, это увести их отсюда.

– А как насчет того, что я покатаю Тая, пока вы делаете покупки? Я приведу его точно к обеду.

Прежде чем посмотреть на Тая, Рейчел огляделась. Она поправила шляпу и передвинула корзину, висевшую на руке. Потом вытерла пот на лбу сына и пригладила ему волосы. И тут мальчик взглянул на нее таким сияющим взглядом, что Рейчел поняла – она не может сопротивляться им обоим. И, к удивлению Лейна, молодая женщина медленно склонила голову в знак согласия.

– Наверное, для него это будет полезно, – согласилась она.

– Для вас это тоже будет полезно, Рейчел. Поедемте с нами.

Взгляд ее был исполнен смирения, когда она проговорила:

– Не могу, Лейн. Мы уже и так устроили спектакль среди улицы. Я пойду за покупками. Мы увидимся позже.

– Поехали, Лейн, – Тай протянул ему руку.

– Вы уверены, что не поедете с нами? – спросил Лейн.

Она покачала головой, улыбнулась и, наклонившись, поцеловала мальчика в щечку.

– Будь осторожен.

– Ну, мама, – он тяжело вздохнул и оттолкнул ее, смущенный таким откровенным проявлением чувств.

22
{"b":"114935","o":1}