— Уильям и Элджер — единственные вампиры, которых мы знали за пределами наших общин, — прибавил Герард.
— Общин? — переспросил я. Вроде бы Оливия однажды упоминала это слово, но я не до конца понимал, что оно значило применительно к вампирам.
— Каждый из них представляет отдельную общину вампиров. Все они расположены в разных частях страны, — пояснила вампирша. — Элджер рассказывал мне об этом, но до сих пор я не знала подробностей.
— Ладно. Как бы там ни было, Элджернон мертв. — Я покосился на Оливию, которая изо всех сил старалась казаться спокойной. — Он был убит на корабле Уильяма, «Алебастре», еще до того момента, как высадился в Саванне.
Трое новоприбывших вампиров дружно ахнули, а Оливия впустила глаза.
— Элджера проткнули колом, и он сгорел прямо на палубе. Экипаж корабля тоже погиб. Мы нашли только одно тело и думаем, что остальных сбросили за борт. Уильям велел мне затопить корабль, чтобы городские власти не задавали вопросов. Мы сказали вам, что Уильям ушел по личному делу, но… это неправда. На самом деле он отправился искать убийцу Элджера. — Это тоже было неправдой, но наши гости и так уже пережили потрясение. Я не собирался рассказывать им, что Уильям охотится в компании Ридрека.
— Вы… вы знаете, кто его убил? — спросил Тоби. Его голубые глаза округлились от изумления и ужаса.
Оливия поднялась на ноги и встала рядом со мной.
— Да. Это сделал Ридрек, создатель Уильяма. Он каким-то образом ухитрился пробраться на «Алебастр». Теперь Ридрек в Саванне. — Она сделала паузу и посмотрела на меня. — Мы оба видели его.
«И один из нас, возможно, находится под его контролем», — чуть не вырвалось у меня. Я по-прежнему не знал, можно ли доверять Оливии. Но, с другой стороны, я не мог верить и этим ребятам. Судя по лицам вампиров, они были наслышаны о Ридреке; лучше не болтать лишнего насчет него и Оливии.
— Стало быть, начинается, — сказал Герард. Его губы сжались в твердую тонкую линию. Ибан и Тоби обменялись встревоженными взглядами.
— Что? — спросил я. — Что начинается?
— А может, и нет, — сказала Оливия, игнорируя мой вопрос. — Сейчас Ридрека, кажется, интересует только кровь вуду.
— Он знает о ней? — обеспокоенно спросил Герард. Как и все они, ясное дело. Очевидно, некогда Уильям поделился информацией с каждым из этих вампиров.
— Думаю, да, — тихо сказала Оливия.
— Откуда? — сказал Герард.
Я глянул на вампиршу, гадая, признается ли она. Вампирша проговорила:
— Мы встретились в ночном клубе. Я уже знала, что Ридрек убил Элджера, и кинулась за ним, прежде чем Джек и Уильям сумели меня остановить. Что происходило дальше, помню смутно… да, Ридрек был рядом, а я не могла убить его. И во время допроса… думаю… не исключено, что я сказала ему о крови.
— Ты имеешь в виду… Он что, пытал тебя? — возмущенно воскликнул Ибан.
Плечи вампирши поникли. Она снова уставилась в пол, но ничего не сказала, оставив всех пребывать в уверенности, что Ибан не ошибся. Эта птичка могла бы играть в его фильме и получить «Оскара».
Некоторое время все хранили молчание, а потом Герард спросил:
— Сколько времени ты в Америке?
— Около недели. А что?
— Если Ридрек узнал о крови вуду лишь несколько дней назад, значит, он прибыл не по этому поводу. Зачем же тогда? Не для того ли, чтобы уничтожить всех нас?
— Кто еще с ним приехал? — поинтересовался Тоби.
Я припомнил свою беседу с Оливией и Мелафией. Они говорили о других «плохих» вампирах и о том, что «наша сила в числе». Вот же ведь какое дерьмо, черт возьми.
— Видимо, он был один. То есть мы больше никого не видели.
— Если Ридрек собирается бросить нам вызов, то почему явился без сопровождения? — спросил Тоби.
Тишина. Потом Ибан спросил:
— Что же нам делать?
Никто не ответил. Я был уже сыт по горло всеми этими кризисами. Один за другим! И никаких конструктивных решений. В довершение всех неприятностей Оливия вдруг начала судорожно подергиваться.
— Ты в порядке?
Идиотский вопрос. Если кто-то начинает прыгать, словно его окунули в кипящее масло, с ним явно не все в порядке.
— Я… я должна идти, — проговорила вампирша, скрипнув зубами. — Мне больно!
— Что происходит? — спросил я.
— Не знаю. Мне просто надо идти. — С этими словами она кинулась к выходу.
Ибан сказал:
— Возможно, остаточный эффект после пыток? Какой-то невроз?
Герард прищурился.
— Она была в полном порядке минуту назад. Тут что-то другое.
Я же имел собственное мнение на этот счет. Магия Ридрека снова набирала силу. Однако я решил подыграть Оливии и ничего не сказал.
— Может, дело в крови, которую она сегодня выпила? Донор мог поесть каких-нибудь несвежих устриц или еще чего…
Я перехватил вампиршу, прежде чем та успела выскочить из трейлера. Она немедленно утихомирилась и всем телом прижалась ко мне.
— Твое прикосновение… Мне от него лучше.
Ну, ничего себе!
Трое мужчин обменялись задумчивыми взглядами, созерцая, как я поглаживаю Оливию по спине.
— Что такое? — спросил я у них. Ибан почесал в затылке.
— Кажется, ты передаешь ей силу обычным прикосновением, Джек. Может, тебе следовало бы… э… ну, ты понимаешь…
— Заняться с ней сексом, — докончил Герард. Ученый сухарь — он и есть ученый сухарь. — Если ты даешь Оливии силу, просто обнимая ее, подумай, что может получиться в результате полового акта.
— Ребята, посерьезнее, — сказал Тоби, посмотрев сначала на Герарда, а затем на Оливию. — Имейте хоть немного такта.
— Спасибо за совет, Герард. Я подумаю, что можно сделать. — Смешно, но мне вспомнилась старая песня «Sexual Healing», Однажды Оливия получила его по полной программе. Мы с ней обменялись взглядами, молча согласившись, что сейчас не время делиться результатами наших изысканий. — Ладно, нам надо идти. Ничего не предпринимайте, пока не получите вестей от меня или Уильяма.
— Мы можем помочь в охоте на Ридрека? — спросил Тоби, когда мы с Оливией направились к выходу. Мне показалось, что он не слишком-то горит таким желанием, но чувствует себя обязанным предложить свои услуги.
— Нет. Это слишком опасно. Вы плохо знаете город. Позовите Чандлера, если вам что-то понадобится. Я выйду на связь завтра ночью, если не раньше. Ничего, если мне придется разбудить вас днем?
— Конечно, — сказал Герард. — Дворецкий сказал, что возьмет на себя труд найти удобное место для моего гроба. Я полагаю, он будет стоять в подвале, как это обычно бывает. — У Герарда был старомодный стиль речи, который временами использовал Уильям, и легкий французский акцент.
— Если понадобится поднять меня и Ибана, просто стукните чем-нибудь тяжелым по задней стенке, — сказал Тоби. — Я сплю чутко.
— Заметано.
На средней ступеньке я решил, что проще нести Оливию, чем тащить ее за собой. Я подхватил вампиршу на руки. Мне показалось, будто она вообще ничего не весит. Моя сила все еще была огромна, а слух оставался острым. На полпути к машине, когда я уже должен был выйти из зоны слышимости, до меня долетел голос Тоби.
— Вы видели? Вот это жеребец! Ребята, только представьте, что будет, если он ее трахнет. Со всей силой, которую Оливия получит, она станет супервампиршей!
Просто отлично, мистер Тактичность. Просто отлично. Я устроил Оливию на пассажирском сиденье и обошел машину, чтобы сесть на водительское. Вампирша застонала.
— Не уходи. Мне больно.
— С чего вдруг? — сказал я, вытаскивая ключи и не притрагиваясь к ней. Пусть немного помучается. Может, это заставит ее поделиться какой-нибудь информацией. — Я думаю, ты отлично знаешь, что с тобой сейчас происходит. Верно?
Оливия придвинулась так близко ко мне, как только смогла — разве что не залезла на колени, — и вцепилась в мою руку.
— Я должен завести мотор, дорогуша. Сдай назад. — Я отпихнул Оливию и выехал на аллею. — Так что происходит?
— Он зовет меня к себе!
Вампирша снова приникла к моему боку, и на этот раз я не стал ее отталкивать.