Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Даже если Оливия была бы категорически против, кредит и долг в тридцать тысяч не смогли бы заставить ее сказать «нет».

– Конечно, мистер Файзингер, я согласна, – выдохнула Оливия, сунув приглашение в кармашек пиджака. – Я думаю, что сумею разговорить этого твердокаменного адвоката.

– Очень на это надеюсь! – Босс слегка приподнялся. – Это будет грандиозный проект, конкуренты сдохнут от зависти!

Обнадеживающе улыбнувшись, Оливия вышла из кабинета Файзингера с тяжелым сердцем. Мало того, что она с трудом представляла себя, о чем будет разговаривать с этим суровым каменотесом, ей было жалко двух месяцев, потраченных на подготовку рукописи документального романа. И теперь срок его издания отодвинется на неопределенный срок, а ведь никто не гарантирует, что Фрезер согласится с ее подходом к делу.

Говоря о конкурентах, Файзингер, разумеется, шутил. В Бейкерсфилде было только три издательства, каждое из которых занималось исключительно своими проектами. Хотя парочка бывших сотрудников, не сработавшихся с Файзингером, была бы не против, если у их бывшего босса дело застопорилось. Поэтому, начиная новый проект, надо было держать рот на замке. От неприятностей никто не застрахован.

Вернувшись в кабинет, Оливия, удобно устроившись в кресле, с головой погрузилась в пучины Интернета. Оказывается, адвокат Грант был достаточно известным человеком, во всяком случае на ее запрос компьютер выдал добрый десяток статей. Когда в тексте появлялось нечто интересное, она выделяла это место и сбрасывала понравившийся кусок в рабочую папку. Около полудня в правом углу монитора призывным квадратиком замелькало сообщение о том, что ей пришло письмо. Оливия нажала на мигающий значок и открыла письмецо.

Это было письмо от Рей.

«Ждем «У Сабрины»! Мы заказали столик на 13.00. Рей, Делиз».

Подружки по старой памяти слали ей письма на электронный адрес. Это было их сердечным паролем, тайной, похожей на ту, что скрепляет союз единомышленников, приобщает их к общему делу. Когда-то, учась в школе, они договорились не только перезваниваться, но и в случае необходимости писать друг другу пространные письма. Ведь письмо, даже если оно электронное, а не бумажное, это тайный порядок букв, каждая из них проверена временем и судьбой и значит больше, чем прозрачная легковесная речь. Адрес, на который слали ей письма Рей и Делиз, знали только самые близкие люди. Для деловой переписки Оливия использовала другие адреса.

Сложив папки в сейф и переведя компьютер в режим ожидания, Оливия выскочила из кабинета, не забыв бросить в сумочку фотографию Майкла Гранта. Ей не терпелось показать фото своим ближайшим подругам – они всегда могли подсказать нечто дельное, направить на путь истинный.

2

В кондитерской «У Сабрины» было хоть и многолюдно, но тихо. Хозяйка заведения переехала в Бейкерсфилд еще в середине прошлого века, и с тех пор это заведение блюло однажды заведенные правила: мраморные столы украшали букеты цветов, музыка играла негромко, для курящих в задней части помещения был выделен небольшой зал, так что запаха дыма здесь не было и в помине.

Рей, тридцатилетняя блондинка с высоко взбитой копной волос, уже сидела за столом, попивая кофе из крохотной керамической чашки.

Девушки обнялись. Рей пахла новым ароматом, напоминающим о цветущих лугах.

– Чудный запах! – Оливия опустилась на стул, сумочку повесила на спинку. – Что-то необычное, свежее…

– Ну да! – Отъявленная модница Рей бережно поправила аккуратно взбитые волосы. – Это новый аромат – я даже название не успела запомнить.

Иногда Рей нарочно ссылалась на плохую память, чтобы никто не успел посягнуть на ее новый запах, модель обуви или сногсшибательный фасон платья. Подружки знали за ней эту слабость и не обижались на Рей. Во всем остальном она была надежным человеком, доброй и душевной подругой.

– Я вчера приехала из Окленда. Ты не представляешь, какие там магазины – сплошной авангард! – зашептала Рей, наклоняясь к уху Оливии. – Я два дня не могла остановиться – выбирала наряды. Привезла два чемодана…

К столику подошла официантка.

Оливия сделала заказ – пирожное и чашку какао без сахара.

– …а теперь вот думаю – куда мне их надевать? На работе не поймут, а на вечеринки… – Рей пожала плечиками. – Где набрать столько вечеринок?

Официантка принесла пирожное – тонкое песочное тесто, залитое воздушным безе, поставила рядом большую чашку какао и удалилась.

– А где Делиз? – поинтересовалась Оливия, снимая сумочку со стула.

– Опаздывает… Ты же знаешь, у нее как всегда, очень много работы.

Психоаналитик Делиз Берклин имела богатую клиентуру и могла смело смотреть в будущее – нищета явно ей не грозила.

– Посмотри и скажи, что ты о нем думаешь? – Оливия подсунула фото Майкла Гранта поближе к Рей и задумчиво подперла подбородок правой ладонью.

Рей радостно уставилась на снимок, как будто это было самым ожидаемым событием ее в жизни.

– Какой взгляд! – восхищенно пробормотала Рей. – Железо и бетон! Теперь ты надежно защищена – это не мужчина, а средневековая крепость!

Точно, с раздражением подумала Оливия. Эти бастионы мне не преодолеть: задание будет провалено, Файзингер выгонит меня с работы и никакой профсоюз не поможет! Рей, сама того не желая, попала в самое яблочко!

– И где же ты с ним познакомилась? – В глазах Рей плескался неподдельный интерес. – Я полагаю, мне скоро надо будет покупать очередной наряд?

– Даже, если бы это было так, то нарядов у тебя хватит на три года вперед! – остудила ее надежду Оливия. – И вообще, прекрати паниковать – это Майкл Грант, глава адвокатской конторы «Грант и компаньоны». И мой интерес вполне профессиональный, я получила задание написать его биографию.

– Надо же, какие у тебя интересные задания. Даже зависть берет!

Подружки, увлеченные беседой, даже не заметили, когда к столику подошла Делиз. Невысокая, строго одетая Берклин была похожа на их любимую школьную учительницу, над которой подружки до сих пор добродушно подсмеивались.

Делиз села за столик и первым делом взяла из рук Рей фотографию злосчастного адвоката.

– А ты часом не шутишь? – Она строго посмотрела на Оливию.

– Разумеется, нет! С чего это я стану шутить? – Оливия отодвинула чашку с недопитым какао подальше – как всегда, от переживаний у нее разболелась голова и окончательно пропал аппетит. – А почему ты не веришь?

Она внимательно посмотрела на Делиз, которую не видела больше недели. Если с Рей встретиться было несложно, то Делиз такие вылазки предпринимала не слишком часто. Свое сдержанное отношение к посещению публичных мест она объясняла тем, что к этому ее обязывает профессиональная этика. По мнению мисс Берклин, психоаналитик, так же, как и священник, не должен мелькать на людях слишком часто. Его место – кабинет, библиотека, филармония. Делиз даже супермаркет посещала утром, когда народу там еще не очень много.

Фотография в руках Делиз выглядела обвинительным актом.

– Этот господин знает себе цену! – сказала Делиз, иронически поглядывая на Оливию. – Про скелеты в шкафу я лучше промолчу. Судя по выражению лица и контуру губ – заметь, как он их сжимает, – палец Делиз скользнул по теплому глянцу снимка, – ему есть что скрывать!

– Ты еще скажи, что он в течение последних лет посещает твои сеансы? – хохотнула легкомысленная Рей.

Чашка в изящных руках матерого психоаналитика казалась грубоватой, эдаким куском необработанного камня.

– Даже, если бы и посещал, этого бы я вам не сказала! – заверила их Делиз. – Но я не думаю, что он нуждается в собеседнике. Во всяком случае, пока… – Делиз улыбнулась подругам и наклонилась над столом. – Ну и хватит нам этих разговоров! Как вы? Рей?

Пока Рей весело докладывала строгой подруге о тенденциях мировой моды и дорогой косметики, Оливия с опаской обдумывала сказанное. Похоже, она должна вернуться в офис и пойти на прием к Файзингеру. Пусть он считает ее идиоткой, бездарной трусихой, но от этого Майкла Гранта с его крепко сжатыми губами и выдающимися успехами на юридическом поприще она должна отказаться. Этот орешек ей не по зубам.

2
{"b":"111825","o":1}