Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Роззи осторожно положила руку на плечо Эвана и посмотрела ему в глаза, для этого ей, правда, пришлось задрать голову.

– Ты не единственный отец, который беспокоится о своем ребенке, – сказала она и, улыбнувшись, добавила: – Я бы даже сказала, излишне беспокоится.

– Так ты останешься? – с надеждой спросил Эван.

Роззи пожала плечами.

– Конечно.

– Я уже приготовил тебе комнату, – сообщил обрадованный Эван.

– Кажется, ты не сомневался, что я соглашусь? – Роззи покачала головой. – Можешь спокойно сам ложиться спать. Мне утром точно никуда не нужно, так что пока побуду с Мэри. Не беспокойся, особой необходимости в этом уже нет: у нее начал спадать жар, и теперь проспит до утра. Вот только не помешало бы принести ей что-то попить.

Роззи озабоченно потрогала лоб Мэри и осторожно коснулась пересохших губ.

– Странно, температура высокая, а нос заложен, – пробормотала она. – Тебе нужно будет свозить Мэри к специалисту, как только она поправится. Мне кажется, что у нее полипы в носу.

– А ты не можешь посмотреть? – с надеждой спросил Эван.

– Ну знаешь ли, я не Господь Бог! Я педиатр, а не отоларинголог, в полипах совершенно не разбираюсь. К тому же у меня нет даже зеркальца. У тебя есть яблочный сок? – резко переменила она тему.

– Нет. А нужно?

– Обязательно! Это гораздо лучше, чем просто вода. Мэри сейчас нужны витамины, а в соке их достаточно, во всяком случае, больше, чем в отфильтрованной воде. Соковыжималка хоть у тебя есть?

– Конечно.

– Вот и отлично. Свежевыжатые соки всегда лучше пакетированных, пусть даже и обогащенных витаминами и минералами. Яблоки у тебя есть?

Эван сокрушенно покачал головой.

– Вот и отправляйся в магазин за яблоками. Надеюсь, в Дублине есть круглосуточные супермаркеты? Можешь купить Мэри еще каких-нибудь соков в упаковках. Только смотри, чтобы это были соки для детей!

– Я не настолько безграмотный отец.

– Это просто замечательно. Ну поезжай!

Роззи почти силой выставила Эвана за дверь. Мэри прекрасно обошлась бы сегодня ночью и теплой водичкой с каплей лимонного сока или просто чаем, но Роззи понимала, что Эвана требуется чем-то срочно занять. Он так перенервничал из-за дочери, что сейчас просто не смог бы уснуть и мешался бы под ногами, чего Роззи категорически не терпела.

В больнице было проще: там с назойливыми родителями разбирались медсестры. Роззи даже сожалела, что Эван уже отпустил няню Мэри: судя по всему, она бы быстро справилась с чересчур взволнованным родителем.

Роззи еще раз потрогала лоб Мэри и покачала головой: таблетки уже давно должны были начать действовать, но лоб был все таким же горячим.

Может быть, сделать компресс? Роззи вышла из комнаты, спустилась по лестнице и поняла, что не знает, куда идти. В маленький холл выходили несколько дверей. Поразмыслив, Роззи выбрала одну, но ошиблась: эта дверь вывела ее в комнату, судя по всему являвшуюся кабинетом Эвана.

Роззи уже собиралась выключить свет и закрыть дверь, чтобы продолжить поиски, как заметила на столе Эвана фотографию в черной деревянной рамке. Роззи не смогла сдержать любопытство и подошла к столу. Она взяла фотографию в руки и всмотрелась в лицо молодой красивой женщины.

Эван ее очень любил, подумала Роззи, рассматривая Джуди Адамсон: хрупкую, почти невесомую брюнетку с чудесными зелеными глазами, которая счастливо улыбалась с фотографии, прижимая к себе небольшой сверток, весь увитый кружевами.

Какое-то неприятное чувство, очень похожее на ревность, вдруг кольнуло Роззи. Она покачала головой, вздохнула, поставила фотографию на место и вышла из комнаты.

Глупо ревновать к умершим, особенно при условии, что я не собираюсь заводить с детективом Адамсоном серьезные отношения. Я ведь здесь только потому, что мне приказано за ним следить. Девлин был бы мной очень доволен: мало того что я вошла в доверие к Эвану, так еще и поселилась в его доме. Жаль только, что мне все это удалось благодаря болезни ребенка. К чему бы ни приводили взрослые игры, дети не должны страдать.

Со второй попытки Роззи нашла кухню и тяжело вздохнула, как только включила свет. Все же отсутствие женщины в доме ощущалось: в раковине гора немытой посуды, металлические детали давно не видели средства для очистки, а на плите стоит что-то, отдаленно напоминающее нормальную человеческую еду.

Интересно, как Эвану вообще удалось вырастить Мэри? – Роззи открыла крышку и понюхала содержимое кастрюли, поморщилась и положила крышку на место. Я бы ни за что не стала это есть. Очень похоже на полуфабрикат.

Наступив на пакет от супа, Роззи поняла, что была права.

Этим я займусь завтра! – твердо решила она. Пока что мне нужно немного: найти чистую миску, чистый носовой платочек надеюсь найти в вещах Мэри.

Миску Роззи нашла без труда, налила в нее холодной воды и немного уксуса и осторожно, внимательно глядя под ноги (мало ли что еще валяется на полу в доме вдового детектива!), двинулась к выходу из кухни.

Она уже выключила локтем свет и собиралась ногой закрыть дверь, как услышала чей-то тихий голос:

– Роззи, иди сюда!

Перепуганная Роззи выронила миску, и та с жутким грохотом покатилась по плиточному полу.

– Черт, ты не можешь тише?! – выругался Девлин.

– Ох, прости, ты меня испугал, – пробормотала еще не пришедшая в себя Роззи.

– Приучайся сохранять хладнокровие в любой ситуации.

– Прости, – повторила Роззи уже с некоторым раздражением. И вдруг она поняла, что Девлину совсем не место на кухне Эвана Адамсона. – А что ты здесь делаешь?

– Пришел проведать тебя. Должен признать, я не ожидал, что у тебя все получится так легко и быстро.

– Ну в этом нет моей особенной заслуги… – смутившись, пробормотала Роззи.

– Это как раз и не важно. Меня радует, что Адамсон тебе доверяет самое главное – жизнь дочери. Значит, и любую тайну доверит.

– Хотелось бы верить, – с сомнением сказала Роззи.

Она узнала Эвана совсем чуть-чуть, но он не показался ей человеком, который станет делиться тайнами даже с самыми близкими людьми.

– Не переживай, ты просто молодец! Продолжай в том же духе, и все будет отлично.

– Так как же ты оказался в кухне?! – вспомнила Роззи, с чего начался разговор.

– Очень просто: полицейский Адамсон, может быть, и хороший, но вот замки у него ни к черту.

– Так ты взломал его дверь! – поразилась Роззи.

– А как бы еще я сюда вошел? Неужели ты думаешь, что Адамсон дал мне запасную связку ключей? – Девлин усмехнулся, и его красивое лицо вдруг неприятно исказилось.

Роззи вздрогнула и наклонилась подобрать миску, чтобы Девлин не заметил ее испуга.

– Скоро ты поймешь, чтобы успешно действовать в рядах нашей организации, нужно не только всем сердцем желать свободы Ирландии, но и уметь преступить что угодно ради этой свободы.

– И через закон? – уточнила Роззи.

– Через закон в первую очередь.

– А через чувства?

– Наши чувства должны быть подчинены нашим целям, – назидательно изрек Девлин.

Роззи отвела взгляд.

– Не переживай, мы ведь с тобой встретились совсем не случайно. Я не верю в случай.

– А во что же ты веришь?

– Все в нашей жизни предопределено: и нам с тобой было суждено встретиться самой судьбой. Наши жизни пересеклись в этом городе, и что-то подсказывает мне, что теперь эти две ниточки будут ткаться рядом на большом холсте действительности. – Голос Девлина журчал, словно ручеек жарким днем в лесу: расслабляющее, клоня в сон.

Роззи поймала себя на том, что глаза у нее закрываются, а сама она уже и не слышит, что именно говорит Девлин. Она вздрогнула и помотала головой.

– Знаешь, мне только что показалось, что ты пытался меня загипнотизировать! – улыбнулась она.

– Ты просто устала за сегодняшний сумасшедший день, – ласково сказал Девлин и провел пальцами по щеке Роззи. – Тебе нужно лечь и поспать.

– Не могу, я обещала Эвану, что посижу сегодня ночью с Мэри. Ох, Эван же скоро вернется! Не думаю, что он обрадуется, увидев тебя на кухне.

16
{"b":"111759","o":1}