Тем временем на улицу уже высыпали десятки горожан. Многие из них терли глаза и щипали себя за чувствительные места, не веря в реальность происходящего.
— Посмотрите-ка на Болдуина! — крикнул кто-то. — Так тебе и надо, жадный боров. Заслужил.
В герцога принялись швырять объедки.
Мы подошли к стене, и я увидел, что новость уже долетела до солдат, которые молча смотрели на нас сверху, опустив копья и луки.
— Скажите, чтобы положили оружие и открыли ворота. — Я вытолкнул герцога вперед.
— И ты думаешь, что они будут просто стоять и смотреть на эту толпу? — фыркнул Болдуин. — Их же разорвут в клочья.
— Никто не пострадает, даю слово. Кроме, конечно, вас, — продолжал я, поднимая меч, — если попытаетесь схитрить. А что касается солдат, то, по-моему, им своя шкура дороже.
Покосившись, герцог поднял голову.
— Опустите оружие, — процедил он сквозь сжатые зубы.
— Громче.
— Опустите оружие! — крикнул Болдуин. — Крепость сдана. Откройте ворота.
Никто не тронулся с места. Никто не верил своим ушам. Двое из моих людей подбежали к воротам и отодвинули державшие их на запоре бревна. Тяжелые створки открылись, и стоявший первым отряд под командованием мельника Жоржа ворвался в город.
— Что так долго? — подойдя ближе, спросил Жорж.
— Наш сеньор так внимательно изучал петицию, что мы совсем забыли про время, — ухмыльнулся я.
Мельник, прищурившись, посмотрел на плененного герцога. Этого мгновения он ждал очень долго.
— Прошу извинить, мой господин. Вы увеличили подати, и я еще не рассчитался. Примите за долги.
С этими словами он смачно плюнул в лицо герцогу, и густая желтая слюна медленно потекла по щеке.
— А вот еще. — Жорж потряс перед ним внушительным кулаком. — Я мельник из Вилль-дю-Пер. Ты забрал у меня сына. Верни его обратно.
А по улицам разливалась хлынувшая через ворота толпа. Люди поднимались на стену, а навстречу им уже тянулись сдавшие оружие солдаты.
Кто-то выкрикнул мое имя:
— Хью!
— Хью! Хью! — подхватили сотни голосов.
Я с гордостью посмотрел на обступивших меня друзей и победно вскинул руки.
Глава 117
Болдуина бросили в его же собственную темницу, в ту самую нору, где когда-то держали и меня.
Дел в те первые часы было столько, что я просто вертелся как белка в колесе. Посадив в тюрьму герцога, мы принялись разоружать солдат, потом взяли под стражу управляющего и бейлифа. Арестовали и кастеляна, хотя, как ни странно, я не почувствовал в нем врага. Немало сил и времени ушло на то, чтобы установить и поддерживать порядок в наших собственных рядах, потому что иначе на справедливость со стороны короля нечего было и рассчитывать.
И конечно, я все время думал об Эмили.
Где она? Мне стольким хотелось поделиться с ней. Моя победа была и ее победой.
Но Эмили не появлялась, и мною постепенно овладевало беспокойство.
Наконец, не выдержав, я выбежал из замка и направился к дому Жофрея. Прохожие норовили остановить меня, поздравить с успехом, подбодрить, а у меня в голове билась только одна мысль: «Что-то случилось!»
Вот и нужная улица. Делая вид, что не слышу приветственных криков торговцев, я ускорил шаг.
Дом Жофрея встретил меня закрытой дверью. Не знаю, почему, но меня обуял вдруг беспричинный страх. Я постучал — никто не ответил. Я постучал еще. Сильнее и настойчивее.
Наконец дверь со скрипом приоткрылась. Изабель! Увидев меня, женщина улыбнулась, и тут же лицо ее приняло серьезное и даже тревожное выражение.
— Она ушла, Хью, — пробормотала Изабель.
— Ушла? Куда? Как…
Я прислонился к притолоке — силы покинули меня.
— Сначала я думала, что она пошла искать тебя, но потом, совсем недавно, увидела вот это.
Изабель протянула мне явно наспех написанное письмо:
Мой отважный Хью!
Когда будешь читать это, не бойся — мое сердце всегда с тобой. Но мне нужно уйти. Ты победил. Как видишь, я не ошиблась, правда? То, что есть, будет не всегда. Ты поднялся еще на одну ступеньку в постижении своей судьбы, своего предназначения. И я горда тем, что сумела понять тебя и оценить уже при первой встрече. Ты даже не представляешь, как я рада.
Но мне пора возвращаться в Боре. Не сердись. Анна для меня почти как мать. Я не могу оставить ее, отдавшись радости твоего триумфа.
Пожалуйста, не беспокойся. Я не обо всем тебе рассказала, но знай, что даже Стефен не посмеет тронуть меня. Напиши королю, Хью. Доверши начатое. А я сыграю свою роль.
Как жестоко. У меня защипало в глазах. Я не мог потерять ее после всего, что случилось. После всего, что было между нами. Смахнув слезы, я дочитал письмо.
Я полюбила тебя с первого дня. И знаю, что скажу тебе то же самое, когда мы снова увидимся. Помни мои слова: если надеешься, то увидишь.
Эмили.
Боль, как копьем, пронзила меня, и из нанесенной ею раны излилось все, что переполняло меня в тот победный день. Я выиграл битву. И потерял любимую женщину.
Глава 118
— Кто там? — прозвучал из-за двери хриплый, надтреснутый голос. — Назови себя!
Эмили накинула на голову капюшон и сгорбилась. Напускная суровость старого друга вызвала у нее улыбку.
— Похоже, мозги у тебя так же заплесневели, как и твои шутки! — отозвалась она.
Дверь медленно открылась. В щели появилась помятая физиономия Норберта с венчиком взлохмаченных волос.
Он недоверчиво уставился на гостью, но когда она откинула капюшон, лицо его прояснилось, а глаза вспыхнули от радости.
— Госпожа Эмили!
Старый шут выглянул в коридор и, убедившись, что их никто не видит, заключил свою любимицу в объятия.
— Как же я рад снова вас видеть!
— А я тебя.
Втащив ее в комнату, Норберт поспешно захлопнул дверь.
— Рад-то я рад, но лучше, чтобы нас не видели вместе здесь. — Он нахмурился и покачал головой. — Вы многим рискуете, придя сюда. Ну да ладно, расскажите, как… Вы ведь были с Хью?
Эмили быстро ввела старого шута в курс последних событий, рассказав и о нападении на Вилль-дю-Пер, и о священном копье.
— Оно было в том самом посохе, который ты прислал Хью!
Когда она дошла до похода на Трейль, Норберт снова недоверчиво покачал головой, а узнав о захвате крепости и пленении Болдуина, он пустился в пляс, после чего в полном изнеможении рухнул на матрас.
— Я знал, что у мальчишки дар от Бога, но чтобы такое…
Норберт приподнялся и, опершись на локоть, внимательно посмотрел на Эмили. От его взгляда не ускользнули ни счастливый блеск в ее глазах, ни румянец на щеках.
— Но скажите, госпожа, почему вы здесь? Зачем вернулись?
Она потупилась.
— Из-за Анны. Мой долг — быть с ней.
— Анна! Вы проделали долгий путь и многим рисковали, а ради чего? Здесь многое изменилось. Герцог только о том и мечтает, чтобы убить Хью. В своем рвении он похож на пса, которого дразнят сочной косточкой. Кто-нибудь еще знает, что вы вернулись?
— Я пришла с монахами-паломниками и сразу к тебе.
— Мудро. Ваша уловка с поездкой к тете в Тулон не прошла. Герцогу известно, что вы были с Хью. Если бы не госпожа Анна, псы Стефена уже рыскали бы по дорогам.
Эмили улыбнулась.
— Я знала, что она вступится за меня. Я никогда не сомневалась в Анне и рада, что не ошиблась.
Глава 119
Среди сторонников Болдуина нашлось-таки несколько упрямцев, попытавшихся организовать сопротивление, так что окончательно утвердить в Трейле новую власть нам удалось лишь спустя несколько дней. Ходили слухи и о том, что один из предполагаемых союзников герцога готов прийти ему на помощь. Помощь так и не пришла.
Трейль был в наших руках.
Теперь оставалось понять, что с ним делать.
В замке обнаружились казна герцога и огромные запасы продовольствия. И то и другое надо было распределить по справедливости.