Литмир - Электронная Библиотека

Из другой комнаты все еще не доносилось ни звука. Там стояла мертвая тишина, но Энни все поглядывала на дверь, медленно перепиливая веревку. Когда руки освободились, она вытащила кляп, жадно хватая воздух ртом, и соскочила с кровати.

Держа нож наготове, она скользнула к двери, прижала ухо к щели и прислушалась. Потом осторожно выглянула. Она не могла удержать вскрик, когда увидела распростертого на полу Артура; на его груди расплывалось алое пятно крови.

Энни быстро оглядела комнату. Де Порто не было. Стараясь не смотреть на слепо уставившиеся в потолок глаза своего кузена, Энни пробежала через комнату и рывком отворила дверь. Не успела она выйти наружу, как ее волосы и одежда уже насквозь промокли от проливного дождя. Ветер дул с такой силой, что ей трудно было сориентироваться.

Мрачное желтоватое небо и воющий ветер казались частью ее недавних кошмаров.

Но Энни не могла тратить время на фантазии. Ей надо было что-то сделать. Где-нибудь заручиться помощью. Она крепче схватила нож и со всех ног побежала к коттеджу своего дяди.

– Дядя Ричард! – крикнула Энни, вбежав внутрь.

Но в доме никого не было. Она снова выскочила наружу и, пригнув голову, бросилась к коттеджу Мэтью Бакстера.

Наткнувшись на крепкую фигуру, она издала пронзительный крик. В слабом свете она не узнала Израэля, пока он не заговорил.

– О Боже! – Энни уронила нож в грязь и схватила старика за плечи. – Джеми! Он с тобой?

Израэль уже оправился от изумления. Он приложил ладони ко рту и позвал человека, еле видимого дальше на тропе. Джеми еще не успел обернуться, а Энни уже неслась к нему, борясь с ветром. Она бросилась ему в объятия, приникла к насквозь промокшей груди и крепко прижалась к нему.

Ветер свистел в ее ушах, рвал на ней юбки и спутывал волосы, но Энни ничего не замечала. Она чувствовала себя в безопасности и со страхом думала о том моменте, когда он отпустит ее. И это произошло скорее, чем она ожидала. Он уперся ладонями ей в плечи и отодвинул от себя. Энни увидела его озабоченное лицо.

– Что вы делаете на улице в такую погоду?

Энни поняла, что он кричит, но сквозь рев шторма она едва его слышала.

– Де Порто, – только и ответила она, заново переживая недавний ужас.

– Я знаю. – Джеми прикрыл ее рукой, защищая, как мог, от ярости стихии. Наклонив голову, он с усилием зашагал к ближайшему коттеджу – дому Ричарда Корнуэлла. Борясь с порывами ветра, он открыл дверь, и они зашли внутрь.

Джеми обхватил ладонями ее щеки, отводя от них мокрые пряди волос.

– Я держался неподалеку от Либертии. Я не слишком верил, что де Порто не вернется, и последовал за ним. В чем дело, Энни?

– Он уже здесь. – Она говорила так быстро и бессвязно, что не была уверена, понимает ли он ее. – Дядя Ричард нашел брошь моей мамы, и я заподозрила Артура. Он участвовал во всем этом, Джеми. Он помогал де Порто напасть на Либертию. И он схватил меня и, я думаю, дал снотворного. Потом я слышала, как они разговаривали, и де Порто застрелил его. Он мертв.

– Кто мертв? Я не понимаю, Энни! – Он тряс ее за плечи, пока она снова не взглянула на него, роняя с ресниц хрустальные капельки.

– Артур. Де Порто его застрелил. Джеми опустил руки.

– Оставайтесь здесь. Я найду его.

– Я с вами!

– Нет. На улице ураган, Энни.

Девушка широко открыла глаза и схватила его за руки.

– Дядя Ричард пропал. В последнее время он стал бесцельно бродить по острову. Мы сейчас в его коттедже, а его самого нет.

– Он, наверное, устроился в тепле и уюте у кого-нибудь в доме.

– Нет, – Энни покачала головой. – Я в этом уверена.

– Выслушайте меня, Энни. – Он снова тряхнул ее. – Сейчас вы ничего не сможете поделать. Где де Порто?

– Не знаю. Я видела его только раз, когда он зашел в спальню, где я лежала связанная, и угрожал мне. Это было в домике Артура, но сейчас его там нет. – Энни втянула воздух сквозь сжатые зубы, стараясь побороть растерянность. Она знала, что в отношении дяди Джеми был прав. Ей ни за что не найти его в такую погоду. А де Порто представлял опасность для всех.

– Он может быть где угодно. Нет, подождите. – Энни схватила его за рубашку. – Я слышала, он говорил про сахарную фабрику. Он сказал, что там его люди и пленники.

– Какие пленники?

– Не знаю. Это все, что я слышала.

– Этого достаточно, милая. – Джеми быстро прижал ее к себе и неохотно отпустил. – Теперь послушайтесь меня хотя бы на этот раз и оставайтесь здесь. Я вернусь за вами так быстро, как только смогу. – С этими словами он повернулся и толкнул дверь. В комнату ворвался дождь, ветром занесло обломанные ветки. Дверь захлопнулась.

А Энни, не обращая внимания на мокрую одежду и громовой рев шторма, мерила шагами маленькую комнату.

ГЛАВА ДВАДЦАТАЯ

Их пистолеты и мушкеты были абсолютно бесполезны.

Джеми посмотрел на мокрое оружие, которое он сжимал в руке, и снова засунул его в висевшую на груди кобуру. Этот порох ни за что не вспыхнет. К несчастью, команду де Порто, уютно устроившуюся в сухом помещении сахарной фабрики, такие вещи не волновали. Джеми подумал, что их-то оружие будет стрелять отлично.

– Что будем делать, капитан?

Джеми взглянул на Израэля. Старик, боровшийся с ветром, едва держался на ногах. С ним были еще пятеро из команды «Гиблого дела».

Джеми приложил ладони ко рту, чтобы Израэль мог его услышать.

– Здесь есть другой вход?

Старик кивнул, и Джеми знаком приказал вести их группу туда. Прежде чем оставить своих товарищей в неуютном укрытии среди камней, он укрепил на поясе шпагу и несколько ножей, и еще один зажал в зубах.

После того как, преодолевая ветер и хлеставший в глаза дождь, они добрались до западной стены, Джеми занялся крюком на ставне окна. Как только крюк был скинут, ставня захлопала, колотя о стену.

Вскоре дверь приоткрылась. В нее протиснулся пират, изрыгая поток ругани, вполне достойной его профессии. Пригнувшись от ветра, он огляделся, увидел отцепившуюся ставню и двинулся к ней. Он никого не заметил, пока Джеми не тронул его за плечо.

Удар кулаком – и пират растянулся в грязи.

Джеми знаком велел Израэлю укрепить ставню, потом открыл дверь и скользнул внутрь. Он сразу спрятался за бочками и протер глаза. Ближе ко входу в помещение был виден свет, слышались громкие голоса. В диком вое шторма слов было не разобрать, но по их сбивчивости можно было понять, что говорившие здорово пьяны.

Джеми пробирался от бочки к бочке, размышляя, скоро ли де Порто заметит отсутствие пирата, отправившегося укреплять ставню. Теперь он расслышал гнусавый голос француза и ориентировался на него, осторожно пробираясь вперед.

Он так сосредоточенно вслушивался в голос своего врага, что едва обратил внимание на слабый шорох у себя за спиной. Он резко обернулся, ожидая нападения с тыла, но увидел только нескольких связанных людей. Джеми узнал самых влиятельных людей на острове. Мэтью Бакстер и Морт Татум. Молодые люди, которые могли бы доставить де Порто больше всего хлопот. Они умоляюще смотрели на него поверх кляпов.

Пробравшись обратно, Джеми быстро развязал их путы и раздал им ножи. Он прижал палец к губам, потом указал троим влево, троим вправо, а остальным велел следовать за собой.

При свете свечи можно было видеть человек двадцать пиратов, развалившихся на полу прислонясь спинами к бочонкам. У некоторых в руках были жестяные кружки, а остальные пили прямо из бутылок и кувшинов. Судя по их крикам и жестам, они довольно давно поглощали ром.

Это обстоятельство было Джеми на руку. В то же время он обратил внимание, что под рукой у большинства пиратов были заряженные пистолеты.

Стиснув рукоять ножа, он ждал, пока другие займут свои позиции вокруг веселившихся пиратов. Потом, приподнявшись на носках, бросился вперед.

Пираты с искаженными от изумления лицами неуклюже старались подняться. Но хоть и пьяные, эти люди были бойцами. Когда Джеми повалил де Порто на пол, раздался первый выстрел. От удара у француза перехватило дыхание. Но при всей своей рыхлости и любви к выпивке, де Порто не случайно добился успеха в карьере пирата. Он был силен, вынослив и безжалостен, и, как загнанная в угол пантера, он пытался вцепиться пальцами в глаза Джеми.

63
{"b":"111153","o":1}