Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Тэсс услышала, как вернулся Гаролд, – мальчик целый день играл с Крисом. Сердце у нее дрогнуло, когда он весело, чуть фальшивя, начал насвистывать полюбившуюся мелодию из фильма «Белоснежка и семь гномов». Как врач, она не имеет права забывать о болезни Гаролда, а как женщина – о его привязанности к ней. Как бы ей ни хотелось удрать с острова при первой же возможности, существует профессиональный долг, чувство сострадания.

Сирота, выросшая в частных приютах, она хорошо знала, как тяжко ощущать себя брошенной: по необъяснимой закономерности взрослые покровители исчезали из ее жизни неожиданно и навсегда. Разве можно причинить такую же щемящую боль Гаролду, пережившему трагическую гибель матери? Тэсс дала себе слово побороть его ночные кошмары и, что бы она ни думала о Гранте, обещание, данное его сыну, сдержит.

В жизни этого ребенка было много общего с ее судьбой, поэтому Тэсс и отнеслась к нему как к своему, близкому, как к товарищу по беде.

Мальчика нигде не было видно, когда Тэсс вышла из своей комнаты, надев модный шелковый жакет из гардероба Урсулы. Проходя мимо комнаты Гаролда, Тэсс услышала, что он плещется в душе, и улыбнулась. В ее принудительном пребывании на острове единственной радостью была вера в исцеление ребенка.

Когда он появился, Тэсс суетилась на кухне.

– Что вы делаете?

– Готовлю тебе вкусный обед. Сузи оставила целую кастрюлю еды, но, думаю, блинчики тебе понравятся больше.

– Блинчики? – Лицо мальчика просияло.

– За домом я увидела огород не нарвешь там петрушки и зеленого лука?

– Конечно. У нас будет настоящий семейный обед, как у миссис Сузи?

– Да, если тебе так хочется. – Тэсс подозревала, что затея Гаролда придется не по вкусу Хедли. Но он сам виноват, разыграв глупый фарс с помолвкой. Если Грант помешает ей воспользоваться удобным случаем получше узнать ребенка и выяснить, что же его беспокоит, то впоследствии пожалеет об этом.

Но волновалась она напрасно. Гаролд вернулся с большим пучком ароматных трав в руках и сообщил:

– Я только что видел папу – он отправился на рыбалку и просил не ждать его к обеду.

Вместо облегчения Тэсс почувствовала разочарование. Хедли нарочно уехал на рыбалку в день их «помолвки». Он лишний раз давал ей понять, что придумал все это с одной целью – пресечь ее мнимые свидания с Дэном. Хотя она и твердила себе, что ей все равно – будет ли Хедли обедать вместе с ними или нет, у нее навернулись слезы.

Чтобы успокоиться, она все внимание направила на Гаролда. С ним было удивительно легко. Мальчик настороженно слушал рассказы о ее сиротстве, вероятно сравнивая чужие невзгоды со своей жизнью после смерти матери. Но в откровенном разговоре с ним не промелькнуло ничего важного, что дало бы ей как врачу ключ к разгадке ночных кошмаров ребенка.

После обеда мальчик стал учить Тэсс своей любимой игре – состязанию на сообразительность. Самый смекалистый первым выбирался из лабиринтов полуразрушенного замка. Тэсс понравилась эта интеллектуальная забава, и она не заметила, как пролетело два часа.

– С вами интересно играть, – сказал Гаролд, когда Тэсс укладывала его в постель. – Я хотел бы, чтобы вы оставались на острове целую вечность.

Расправляя простыни на детской постели, Тэсс, к своему величайшему изумлению, сделала открытие, что и сама хочет того же. Это все только потому, что ребенку нужна ее помощь, твердила она как заклинание.

Хедли все не возвращался, поэтому она взяла свои наброски к начатой книге и углубилась в работу. После сегодняшней неприятной встречи вряд ли Дэн загорится желанием опубликовать ее труд, но Тэсс надеялась, что книга, возможно, заинтересует другого издателя.

Ей было трудно сосредоточиться, потому что при каждом шорохе ее взгляд устремлялся к двери. Наконец она сдалась и отправилась спать.

Лежа в постели, Тэсс ощущала прикосновение рук Хедли, волнующую теплоту мужского тела, чувственные губы на своих губах, как будто он был с ней рядом. Но ей стало не по себе при одной мысли, что он не прочь сделать ее своей любовницей; хотя она сама виновата, дав повод для такого отношения к ней.

Какую же оплошность она допустила?

Тэсс вспомнила, с каким ликованием он говорил, как выиграл у Дэна в покер право на владение этой землей. Может, теперь он выискивает новый шанс одолеть соперника. Поразмыслив, она испытала еще большее чувство унижения.

Ну что ж, придется показать этому самоуверенному красавцу, что и Тэсс Уайл может постоять за свое достоинство. Она не будет живым призом в состязании мужских самолюбий и утром непременно выскажет Хедли в глаза все, что думает о нем.

6

Мысли Тэсс были заняты Хедом, и она совсем забыла Гаролда. Едва у нее сомкнулись веки, как ее разбудил детский крик. Накинув халат, она поспешила в комнату к мальчику.

Хедли прибежал к сыну, не успев снять мокрый костюм. Заросший щетиной подбородок придавал ему пиратский вид, и Тэсс охватил уже привычный озноб, несмотря на теплую ночь.

Увидев Тэсс, Хедли нахмурился, но не стал прогонять, зная, что врач необходим Гаролду больше, чем он сам.

– То же, что и вчера, – негромко проговорила она, наблюдая, как мечется на постели мальчик, и сердце у нее болезненно сжалось.

– Бедный ребенок! – Голос у Хеда был мрачный.

Тэсс исполнилась горячим желанием немедленно остановить приступ у Гаролда, хотя понимала – это не в ее власти. Все хрупкие предметы поблизости были предусмотрительно убраны. Оставалось только ждать, пока все закончится.

Как и накануне, приступ завершился быстро. Гаролд, удостоверившись, что взрослые рядом, крепко заснул. Хедли пошел в гостиную, не сомневаясь, что Тэсс последует за ним.

– Благодарю вас, мне ничего не надо, – ответила она, когда Грант предложил ей что-нибудь выпить.

Хозяин налил себе виски и добавил лед.

– Вам больше не нужно вставать. Теперь я знаю, чем заканчивается приступ, и глупо обоим проводить бессонные ночи.

– Мне хотелось помочь, – спокойно ответила Тэсс. – Я люблю Гаролда. Он чудесный мальчик. – Она скрестила руки на груди. – Вы мне не верите?

Хедли задумчиво потер щетинистый подбородок.

– Я вам верю, хотя роль любящей женщины не вяжется с обликом особы, которая на моих глазах пыталась у бассейна соблазнить жениха соперницы.

Глаза Тэсс защипало от подступивших слез, но она, отчаянно заморгав, смахнула предательскую влагу. Если она не напряжет свою волю, он, чего доброго, заставит ее усомниться в собственной невиновности.

– Удивляюсь, как вы решились на помолвку, даже фиктивную, мистер Грант?

На лице Хедли появилось так знакомое ей брезгливое выражение.

– Естественно, я не жду от женщины свободных нравов способности к самопожертвованию. – Вскинув руки, он не дал ей возразить. – К счастью, от вас требуется всего лишь смирение.

У Тэсс судорожно сжались губы.

– И вы, конечно, позаботились о моем смирении, всячески препятствуя возвращению на материк.

Он горько усмехнулся.

– Вас, уверен, вряд ли огорчит пребывание у меня в гостях.

В растерянности от его наглости Тэсс отвернулась.

– Убирайтесь к дьяволу!

– Вот туда я и направляюсь вместе с вами, мисс.

– Что вы имеете в виду?!

– Хотя Пасью и не у черта на рогах, но если не знать, как себя вести в тех краях, можно угодить и к самому дьяволу. А мы идем именно в эти благословенные места. Готовьтесь к путешествию, дорогая.

– Я никуда с вами не поеду.

– Нет, поедете. Вы что, лицемерили, когда говорили о своем желании помочь Гаролду?

– Конечно нет, но…

– Тогда вы обязательно поедете. Потому что я понял истоки его ночных кошмаров.

Что за ерунду он несет? Тэсс в замешательстве обернулась к Гранту.

– Какое отношение имеют кошмары Гаролда к эспедиции в Пасью?

– Самое прямое. Когда я уезжал в последнюю экспедицию, точно в это время и погибла его мать.

Тэсс становился ясен ход мыслей Хедли.

17
{"b":"110251","o":1}