Литмир - Электронная Библиотека

Перчатки на руках Бэннинга были влажными от пота, в висках бешено стучала кровь. «Ты сможешь это сделать, – стиснув зубы, твердил он себе. – Просто думай об Эвис». Краем глаза он заметил, как секунданты кивнули друг другу, видимо, о чем-то договорившись. После этого Биллингсуорт, взяв в руку один из дуэльных пистолетов, осмотрел его, положил в коробку и вытащил другой. Сомертон, забрав коробку с оставшимся в ней пистолетом, вернулся к Бэннингу.

– Сейчас я его заряжу, и можно будет, наконец, покончить с этим, Биллингсуорт клянется, что он в порядке. Но на вашем месте, Селби, я бы поостерегся. Иной раз пьяница хуже труса, знаете ли. Потому что может выстрелить, не дожидаясь команды.

Бэннинг молча кивнул, не сводя глаз с пистолета в коробке, которую держал перед ним Сомертон. Это совсем другое дело, повторял он себе. На этот раз не будет ребенка, чтобы броситься на грудь Биллингсуорту. Надо просто протянуть руку и взять его.

Сомертон сам вынул из коробки пистолет. Бэннинг, не глядя, протянул руку, и секундант вложил пистолет ему в ладонь.

– Снимите перчатки, – шепотом напомнил ему Сомертон. Бэннинг послушался и через мгновение ощутил холодную, гладкую, отделанную слоновой костью рукоять пистолета. Рука его конвульсивно дернулась. Зажмурившись, он несколько раз вдохнул полной грудью, чтобы немного успокоиться. Бесполезно – руки его слегка подрагивали, и он знал, что ничего не сможет с этим поделать. Однако выбора у него не было. Чем скорее это закончится, тем лучше.

– Джентльмены, займите свои места.

Бэннинг и Биллингсуорт встали спиной друг к другу.

– Кстати, тебе известно, что она приходила ко мне сегодня утром? – едва шевеля губами, прошептал Биллингсуорт. – Наверное, хотела, чтобы я ее трахнул, но я отказался. Куда торопиться? У меня будет полно времени позабавиться с ней, после того как я избавлюсь от тебя.

Пальцы Бэннинга стиснули рукоятку пистолета с такой силой, что он их не почувствовал.

– Она была со мной.

– Неужели ты действительно думаешь, что у тебя хватит духу выстрелить из этой штуки? – словно не слыша, глумливо хмыкнул Биллингсуорт. – Я ведь еще не забыл, как в прошлый раз ты, помнится, даже не смог взять пистолет в руки!

– Двадцать шагов! – крикнул Андерсон, прежде чем Бэннинг успел ответить.

Будь он проклят! Бэннинг понимал, что Биллингсуорт надеется вывести его из себя. Ну уж нет, молча поклялся он.

– Повернитесь и стреляйте!

Бэннинг повернулся – и прямо перед собой увидел ухмыляющееся лицо Биллингсуорта. Сжав пистолет, он медленно поднял его, прицелившись в правое плечо своего противника. «Ну же, сделай это! – велел он себе. – Просто спусти курок, и все!» И в то же самое мгновение что-то прожужжало возле его уха. Бэннинг даже не сразу сообразил, что это пуля – забыв обо всем, он смотрел, как Биллингсуорт, схватившись за плечо, мешком свалился на землю.

Андерсон, бросившись к нему, что-то зашептал Биллингсуорту на ухо. Потом встал и, повернувшись к Бэннингу лицом, громко объявил:

– Честь удовлетворена!

– Нет! – прохрипел Биллингсуорт.

– Да! – жестко отрезал Андерсон. – Дуэль окончена.

Сомертон с размаху хлопнул Бэннинга по спине.

– Поздравляю, Селби! Я знал, что у вас хватит мужества нажать на спусковой крючок. Жаль только, что вы не пристрелили этого мерзавца!

– Забавно, – хмыкнул Бэннинг. – Когда-то я был уверен, что вы с ним приятели.

– Если не хочешь, чтобы твои враги застали тебя врасплох, держись к ним поближе, – хрипло хохотнул Сомертон. – Кстати, я тут побеседовал с Андерсоном и Вилкерсоном, и после легкого нажима с моей стороны оба вдруг надумали изменить свои показания. Оказывается, Биллингсуорта тем вечером с ними не было. Мерзавец просто шантажировал их, чтобы они подтвердили его слова в присутствии мирового судьи.

– С каких пор вы стали борцом за справедливость? Мне всегда казалось, что вам ни до чего нет дела.

Сомертон снова ухмыльнулся:

– И правда, Селби! С чего это мне вздумалось дурачить вас? Конечно, мне ни до чего нет дела.

– Тогда – благодарю. Сомертон молча кивнул в ответ.

Все, о чем Бэннинг сейчас мечтал, – это оказаться дома, почувствовать блаженное тепло обнимающих его рук. Эвис! Пронзительное ржание лошади заставило его вскинуть голову – и он успел увидеть, как знакомый экипаж стремительно удаляется в сторону города. Бэннинг проводил его глазами и улыбнулся.

* * *

– Бэннинг! – крикнула из гостиной Дженетт. – С тобой все в порядке?

Бэннинг вошел в комнату, где на диване рядышком чинно сидели его мать, сестра и будущая жена.

– Да, все хорошо. Этот тип был так пьян, что не смог бы наставить на меня пистолет, даже если бы от этого зависела его жизнь.

– Бэннинг, – ахнула Эвис, – ты его убил?!

– А тебя это очень огорчает, даже если и убил? – проворчал Бэннинг, стащив с себя пальто и сунув его в руки подоспевшему лакею.

Эвис нахмурилась, потом смущенно разгладила на коленях складки платья.

– Что все-таки произошло? – нетерпеливо вздохнула Дженетт.

– Да, Бэннинг, прошу тебя, перестань говорить загадками, – вмешалась леди Селби. – Лучше сядь и расскажи нам обо всем.

– Хорошо. Но сначала мне хотелось бы поговорить с Эвис, – возразил он.

– Ага, ну конечно, – с ласковой улыбкой кивнула его мать. – Пойдем, Дженетт.

Она взяла дочь за руку и потянула ее к двери.

– Но я всего лишь хотела узнать, что произошло, – упиралась Дженетт.

– Очень скоро узнаешь, потерпи. Дай брату время побыть со своей невестой.

Леди Селби подтолкнула Дженетт к двери и вышла вслед за ней, оставив Бэннинга и Эвис наедине. Оба молчали. Но едва услышав, как захлопнулась дверь, Эвис стремглав бросилась в объятия Бэннингу.

– О Господи, если бы ты знал, как я беспокоилась о тебе! – Ее руки обвились вокруг шеи Бэннинга, а в следующую минуту она уже целовала его.

– Помнится, я просил тебя не приезжать. Или я ошибаюсь?

Щеки Эвис заполыхали огнем.

– Да-а… – промямлила она.

Он ласково поцеловал ее в макушку.

– И как быть мужчине, которому выпало несчастье обзавестись столь непослушной невестой? – с мягкой насмешкой в голосе осведомился он.

– Непослушной? – с невинным выражением лица переспросила Эвис.

– Я своими глазами видел твой экипаж.

Эвис посмотрела в его сияющие синие глаза и вздохнула:

– Я должна была быть там, Бэннинг. Мне нужно было знать, что с тобой все в порядке.

– Понимаю, с улыбкой сказал он. – Я сделал это, Эвис, благодаря тебе.

– Но при чем тут я? Я ведь только выслушала тебя, и все.

– Кстати, Андерсон и Вилкерсон согласились изменить свои показания относительно того, что произошло той ночью.

– Как тебе это удалось? – ахнула она.

– Я тут ни при чем. Сомертону каким-то образом удалось их убедить.

– О-оо… Значит, Эмори арестуют?

– Да.

– И значит, он никогда больше нас не побеспокоит? – прошептала Эвис.

– Никогда, – подтвердил Бэннинг. Прижав к себе свою будущую жену, он наслаждался исходившим от нее теплом. – И с этого самого дня мы с тобой вместе будем справляться со всеми своими проблемами.

– Когда я с тобой, мне теперь уже ничего не страшно, – с сияющими глазами прошептала Эвис. И поцеловала своего будущего мужа.

69
{"b":"109565","o":1}