Литмир - Электронная Библиотека

Пока Купер смотрел, одно животное отказалось проходить в ворота на выход и стало пятиться обратно на ринг, оттесняя заодно и шедшую следом корову. Они в недоумении затоптались на месте, и рабочий с руганью погнал их вперед.

– Господи, Бен, я внезапно подумал, что больше не смогу есть мясо, – сказал Уининк.

Купер заметил пару знакомых фермеров. Фермой «За мостом» занимался его брат, но он достаточно часто посещал фермерские торги с Мэттом, чтобы запомнить некоторые имена и лица. Несколько человек, похоже, бывали везде, где фермеры собирались вместе. Подобные события составляли значительную часть их общения и заработка.

Первый фермер, которого они спросили о Кейте Тисдейле, только покачал головой. Второй сделал то же самое. Купер продолжал прокладывать путь через толпу. Уининк следовал за ним. Аукцион вел сам Абель Пилкингтон. Словно заклинание, он не переставая громко повторял: «Сорок, сорок, сорок. Пять. Сорок пять, сорок пять. Пятьдесят? Пятьдесят, пятьдесят, пятьдесят. Я никого не пропустил?»

Неразборчивый поток чисел, усиленный и искаженный микрофоном, не иссякал. Понять цену было невозможно, но у Пилкингтона на каждую скотину уходили секунды.

– Да этот Тисдейл где-то здесь, – наконец сказал старый фермер. – Вон он, работает на ринге.

Человек у входных ворот торгового ринга выглядел то ли усталым, то ли скучающим. Этот темноволосый, худощавый, заросший черной щетиной мужчина, с мексиканскими усиками и бегающими глазками, был далеко не самым старым из работавших на ринге, однако двигался он не столь энергично, как остальные. Он всего-навсего подгадывал время, когда открывать ворота, и почти не пользовался палкой, если только животное не пыталось пригвоздить его к ограде.

От тесноты и шума у Купера закружилась голова и появилось непреодолимое желание поскорее выбраться на свежий воздух. Большинство собравшихся здесь людей непрестанно что-то говорили и кричали, не обращая внимания на аукционера и с одного взгляда оценивая продаваемую скотину. Коровы, дожидаясь, пока их выгонят на ринг или снова отправят в загон, мычали без умолку. Лязгали ворота, и с улицы доносились звуки моторов скотовозов. Порой из-за шума голос аукционера был едва слышен.

Солнце поднялось уже высоко и теперь светило сквозь плексигласовую крышу на грязный пол и потные тела. Температура на ринге поднялась на несколько градусов.

– И как мы доберемся до него? – поинтересовался Уининк. – Без бронежилета и щита я на этот ринг не пойду.

Коснувшись плеча одного из служителей, Купер показал ему свое удостоверение.

– Нам нужно поговорить с Кейтом Тисдейлом. Передайте ему, что мы ждем его на парковке, рядом с его фургоном.

Они подождали, пока этот человек обменялся с Тисдейлом несколькими словами. По рингу, совсем рядом со зрителями, пофыркивая, кружили быки. Даже на расстоянии трех футов Купер чувствовал теплый воздух, шедший из их ноздрей. Один бык слишком близко подошел к покупателям, и те, отдернув руки, отступили, чтобы их не прижало к стальной ограде. Другой выпустил жидкую зеленую струйку, ударившую в бетон и брызнувшую прямо на брюки старого фермера. Тот, похоже, ничего не заметил.

Тисдейл взглянул на детективов, на которых ему показал рабочий. Выражение его лица осталось прежним, он лишь коротко кивнул. Купер и Уининк с облегчением поторопились выйти на свежий воздух. Дожидаясь Тисдейла, они читали фермерские объявления, расклеенные прямо на стене. Похоже, фермеры продавали все, что могли, – свой скот, свое хозяйство, свои земли, свои дома.

А внутри на ринг выходили все новые и новые партии скота. Двухнедельных телят, что едва держались на ногах, продали по цене пары пинт пива.

Старший инспектор Тэлби листал сводки с сообщениями от полицейских, которые медленно перетекали из паба в паб на окраинах Эдендейла. Он подозревал, что вслед за отчетами оттуда поступит и несколько дорогих счетов.

– Значит, судя по всему, алиби Сагдена подтвердится, – сказал он.

– Пожалуй, – согласился инспектор Хитченс.

– Классический случай: мотив есть, возможности нет.

– Это как рыба есть, а чипсов нет.

– Можно и так сказать, Пол.

– Хотите узнать последние новости о Мартине Стаффорде? – предложил Хитченс.

– Сгораю от нетерпения.

Время от времени Тэлби украдкой выпускал клуб табачного дыма из трубки, помогавшей ему справиться с головной болью, которая началась от долгого сидения перед компьютером. Он разогнал рукой дым, чтобы лучше видеть Хитченса.

– Мы отследили довольно большой отрезок, – сообщил Хитченс. – Подробности у Дианы.

– Мартин Стаффорд бросил Дженни Уэстон четыре года назад, – рассказала Фрай. – Пока длился развод, он также бросил и работу. Сначала перешел из «Дерби ивнинг телеграф» в «Лейчестер меркури», но пробыл там всего восемнадцать месяцев, а затем стал писать для маленького еженедельника в Чешире. Я нашла одну репортершу оттуда. Она сообщила, что Стаффорд сильно пил, в офисные часы уходил на встречи, много хвастался своими журналистскими талантами, но не прилагал ни малейшего усилия, чтобы пустить их в ход. Похоже, он постоянно подчеркивал, что слишком хорош для этого места.

– Пока не могу сказать, что он вызывает у меня сочувствие. Наверное, и в чеширской газете он пробыл не дольше?

– Меньше, – сказала Фрай. – Двенадцать месяцев. Пару раз поскандалил с редактором и в один прекрасный день объявил, что выходит за штат.

– М-да. Значит, через работодателей его уже не отыщешь.

– У последнего работодателя сохранился его адрес в Макклесфилде, поэтому я попросила Чешир разыскать его. Но там сейчас живет семья пенджабцев. Стаффорду все еще приходят письма, но они их просто выбрасывают.

– А избирательный список?

– В последний раз он регистрировался по адресу в Макклесфилде. Конечно, регистрация сделана в октябре.

– И это все?

– Не совсем, сэр. Я посчитала, что если он пытался утвердиться в роли внештатника, то должен был попробовать получить работу в некоторых крупных газетах района. Поэтому я проверила несколько редакций, просто на тот случай, нет ли его в записях. Главный редактор «Шеффилд стар» оказался весьма полезен и откопал письмо от Мартина Стаффорда, написанное несколько месяцев назад. В качестве обратного адреса указана квартира в Конглтоне. Это самый свежий адрес, который у нас есть. И сравнительно недавний.

– Телефонный номер?

– Есть, но мы еще не звонили, – сказала Фрай.

– Вы полагаете, он все еще там?

Инспектор Хитченс вмешался в разговор:

– Думаю, если он не сумел устроиться внештатником, то либо переехал в другой район, либо устроился на совершенно иную работу, либо окончил пособием по безработице. Я бы поставил на второе или третье. Вряд ли он уехал из этого округа.

Тэлби, похоже, понравился ход его размышлений.

– Пожалуй, вы правы. С Чеширом опять связались?

– Я попросил их не спускать глаз с квартиры и проследить любого, подходящего под описание Стаффорда, – сказал Хитченс. – Мы послали им по факсу его фотографию со свадьбы Дженни.

– И?..

Хитченс улыбнулся. Он выглядел совершенно довольным собой, словно был первым человеком, переступившим в этом году порог с хорошей новостью.

– Стаффорд приехал домой пятнадцать минут назад, – произнес он.

Старший инспектор долго разглядывал его с выражением смешанных чувств на лице. И Фрай его понимала: иногда Хитченс доставал Тэлби до мозга костей. Но новости, несомненно, были хорошими.

– Долго отсюда ехать до Конглтона? – спросил Тэлби.

– Недолго. Если быстро.

– Так поезжайте быстро.

От Кейта Тисдейла пахло так, словно он всю свою жизнь проводил в обществе скотины. Но на парковке рынка неуместными выглядели как раз Бен Купер и Тодд Уининк, от которых исходил казавшийся инопланетным запах чистых машин и офисов.

– И чего не так с фургоном? – поинтересовался Тисдейл. – Вон регистрация. Налоги, страховка уплачены. Так в чем проблема?

42
{"b":"108453","o":1}